日語特殊ら行五段動詞

導語:如果你是一個很仔細的人,每天對老師說「先生おはようございます。」時,就會發現:簡體動詞“ござる”加“ます”時,就變成“ございます”而不是“ござります”。按五段動詞活用的原則,“ござる”的連用形應該是“ござり”而不是“ござい”呀。這裏就講一下這個特殊的變換。

日語特殊ら行五段動詞

在日語的動詞中,共有5個動詞比較特殊。它們是:

いらっしゃる、 おっしゃる、 くださる、 なさる和ござる。

由於這5個動詞都是“る”結尾的“ら行五段動詞”,其變化特殊,所以這5個動詞被稱作“特殊ら行五段動詞”。那麼它們特殊在哪裏呢?下面加以說明。

  1. 當動詞由簡體變成敬體時,其規則是:“連用形+ます”。五段動詞的連用形應該是詞尾的“う段字”變成該行的“い段字”。如果詞尾是“る”,那麼就應該變成“り”,其敬體就是:“詞幹+ります”。但是這5 個動詞的詞尾不變成“り”而變成“い”。因此這5個動詞的敬體是:いらっしゃる →いらっしゃいます

おっしゃる →おっしゃいます

くださる →くださいます

なさる →なさいます

ござる →ございます

  2, 當動詞變成命令形時,五段動詞的規則是:詞尾的“う段字”變成該行的“え段字”。如果詞尾是“る”,那麼就應該變成“れ”、其命令形是:“詞幹+れ”。但是這 5個動詞的前面4個,其命令形的詞尾不是“れ”,而是“い”。因此這4個動詞的命令形是:

いらっしゃる →いらっしゃい

おっしゃる →おっしゃい

くださる →ください

なさる →なさい

ござる 沒有這個特點,它的命令形仍然是ござれ。

這4 個動詞的命令形,當很客氣時後面再加上“ませ”。就變成:

いらっしゃい →いらっしゃいませ “歡迎”

おっしゃい →おっしゃいませ “請說”

ください →くださいませ “請給我”

なさい →なさいませ “請做……”

這裏還要補充一句:說是命令形,但是由於這4個詞都是敬語中用的詞彙,所以不同於一般的命令形,是一種很客氣的請求式。

  3, 有的書上說這樣的`五段動詞,其連用形就是「い」,這是錯誤的。接「ます」的時候是要變成「い」,但是其他連用形時仍然保持「り」。

如:中頓:先生はこのようにおっしゃり、すぐお帰りになりました。

“淋溼這樣說,就回去了。”

接助詞:先生はおっしゃりながら、コートをお召しになりました。

“老師一邊說,一邊穿了大衣。”

接助動詞:先生はそのようにおっしゃりたかったようですが、結局口に出されなかったです。

“老師似乎想這樣說,但是最終沒有說出來。”

但是由於不同的習慣,也有說「おっしゃいながら」「おっしゃいたかった」等等說法。不過我查了日文雅虎,出現的比例只佔前者的千分之一左右。

由於這2個特點,前面一點有5個動詞,後面一點有4個動詞,因此爲了記憶方便,簡稱爲“四個半”。也就是說,當提到“四個半”時,就想起“特殊ら行五段動詞”及其包括的5 個動詞和2個特點。