年輕人常用的日語口語

導語:年輕人有年輕人常用的口語,中年人有中年人常用的口語,下面是YJBYS小編收集整理的年輕人常用的日語口語,歡迎參考!

年輕人常用的日語口語

  1、あたまにくる

和「むかつく」一樣,是"氣的發昏"、"惹人生氣"的意思。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。

  2、あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる

這個詞從字面上看是「頭低下來」的意思,不過可不是說因爲犯錯誤或害羞,而是「欽佩/佩服」的意思。比如說∶你的同學或同事-小李,在休息天也熱心地去研究室做研究,讓你感到欽佩時,你可以對他說「李さん、休日も實驗だって。研究熱心だね。あたまが下がるよ」。

  3、アムラ-

這個詞的意思是∶安室奈美惠的風格。大多指的是那些安室奈美惠的追星族,這些人的通常打扮大多模仿安室奈美惠的舞臺風格-穿迷你超短裙和厚底的“鬆糕”鞋,並且把皮膚曬的黑黑的(因爲安室奈美惠的出生地是沖繩,她有着一身象徵健康的棕色皮膚)。前一段時間,隨着安室奈美惠的歌聲,アムラ-的打扮風格也風靡了全日本。

  4、いい顏(かお)をしない

這個詞的字面翻譯就是∶沒有好臉色,表示不贊成的意思。含有不滿的語氣。比如說「我想繼續上研究生,可是男朋友不贊成。」用日語來表述就是「わたしは大學院まで進みたいけど、彼がいい顏をしないんだ」。

  5、イケてる

這是來自媒介的自創語,日語叫「造語zogo」。這是「格好良い」"酷、帥呆了"的意思。「今日の格好イケてるね。6、いちゃつく

當情侶之間表現得很親密時旁人最常用這個詞,有時帶點起鬨的意思。「人前でいちゃつくのはみっともない」意思是"當着人眉來眼去(卿卿我我)真不象個樣子。"「いちゃつく」還有一種說法叫「いちゃいちゃする」。「おい、そこでいちゃいちゃするなよ。」"喂,別在那兒眉來眼去的啊"。日本人通常不會在公共場合或者人多的地方和愛人擁抱或者表現得很親密,雖然他們吸收很多美國文化但唯獨這個方面日本人還是很保守的。所以說,當着日本人面前和自己的愛人摟摟抱抱會使他們不自在甚至被嘲笑。

  7、いまいち

表示不太滿意,還差那麼一點兒的意思。

比如∶"昨日みた映畫はいまいちだった。"就是昨天的電影不像傳說的`那麼好、不太值得看的意思。

  8、いらいらする

「いらいらする」是形容人因爲焦急而坐立不安的樣子。當看見某人爲了什麼事情着急時,你可以問他「いらいらしてどうしたんですか」。

  9、うける

「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年輕人在一起,你會發現當你說了一件非常可笑的事時,他們會大笑着說「あ、うける!」。這裏的「うける」簡單點說就是「逗死我了」的意思,往深裏說一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。不管怎麼理解,當你被逗着了,你就可以說「うける」,比「おもしろかった」時髦得多啦。

  10、うざい

就是 “うっとうしい”的意思了。

是最近以初、高中生爲中心年青人常說的話。

這不是正確的日語、所以沒有必要記住。

但是如果有人說你“うざい”、你要明白他是在說你很煩、這是用來吵架的話、你可以回他“あなたもうざい!!”但是如果不想跟他吵架的話、就別理他好了。

“うざい”的意思就是“很煩、很不痛快、很討厭”。

」-"今天打扮得帥呆了。"