商務日語中哪些敬語最容易用錯

雖然關於日語敬語的表達方式已經爛熟於心,可是實際應用中,總是不知不覺中就犯下了敬語使用的大忌。下面是yjbys小編爲大家帶來的關於商務日語中哪些敬語最容易用錯的知識,歡迎閱讀。

商務日語中哪些敬語最容易用錯

  1對自己一方的人不使用尊敬語

錯例1丨「申し訳ございません。田中さんはただ今席を外しています」 「申し訳ございません。田中はただ今席を外しております」

錯例2丨「當社の社長さんが木村さまによろしくとおっしゃっていました」 「當社の社長が木村さまによろしくと申しておりました」

在日語中,和客戶對話時,自己公司的人無論是同事還是社長,全部都不能用尊敬語。特別是在和公司外的人談話時,連“社長”都要捨棄。

【正解】

取引先:田中社長はいらっしゃいますか。

祕書:申し訳ございません。田中はただ今外出しております。

  2避免雙重敬語

錯例3丨「社長は何をお召し上がりになられますか」 「社長は何お召し上がりになりますか」

錯例4丨「社長は何とおっしゃられましたか」 「社長は何とおっしゃいましたか

如上例,「何をお召し上がりになられますか」中,在敬語動詞「召し上がる」的基礎上又加上了「お~なる」,變成「お召し上がりになる」,再加上「~られる」,最後變成「お召し上がりになられる」,而在日語裏並非沒有這樣的說法。而這種它往往給人一種奇怪的感覺,很難給對方留下好印象。

  3敬語不統一會讓人感覺不自然

錯例5丨「社長、何時ごろ、お迎えにいきましょうか」 「社長、何時ごろ、お迎えにまいりましょうか」

錯例6丨「社長はお目にかかれないと言っています」 「社長はお目にかかれないと申しております」

上面的例子雖然看不出有什麼錯誤,但是卻總覺得哪裏不自然。句中的「お迎え」表示的是自己的行爲,所以在“去”的詞語上也應該使用「行く」的謙遜語形式「まいる」。在談話中不要忘記文體應該前後統一。

  4向上司轉達時容易出現的錯誤

錯例7丨「課長、社長が呼んでいます」 「課長、社長がお呼びです」

錯例8丨「社長、課長が至急お目にかかりたいとおっしゃっていました」 「社長、課長が至急お目にかかりたいと申しておりました」

錯例9丨「課長、A社の擔當者がよろしくと言っていました」 「課長、A社の擔當者がよろしくとおっしゃっていました」

上面兩個例子雖然是公司內部的兩個轉達,但是身份、地位的上下關係必須區分清楚。錯例7中,「課長、社長が呼んでいます」是對社長完全沒有敬意的說法,在這裏必須使用「社長がお呼びです」。

錯例8中,課長、社長都是上司,於是向社長轉達課長的`話時,不能使用敬語形式「おっしゃっていました」。把課長的傳話轉達給地位高於課長的時候,要使用謙遜形式「申しておりました」。

錯例9是向其他公司的負責人傳達上司的場合,雖然對方只是個普通職員,但是必須要採取敬語形式「おっしゃっていました」。

  5和上司日常會話中容易出現的錯誤

錯例10丨「課長、ちょっと來てください」 「課長、ちょっと來ていただけませんか」

錯例11丨「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長も行きたいですか」 「今夜みんなで飲みに行くんですが、課長もご一緒にいかがですか」

錯例12丨「課長、今夜のパーティーには參加するつもりですか」 「課長、今夜のパーティーには參加なさいますか」

以上是在和上司會話中最容易被使用的錯誤用例。錯例10中,「~てください」在翻譯的時候雖然是翻譯成“請”,而實質上並不是一種請求,是一種近乎命令的意思。所以對上司是不能使用「~てください」的。對上司和部下必須要使用「~てくださいませんか」或「~ていただけませんか」的禮貌的請求表現形式。

錯例11、12中,「~たいですか」和「~つもりですか」如果對同事,晚輩使用還可以,但是日本人在尋求長輩人的希望意向的時候,絕不採用這樣的詢問方式。