2017年英語四級翻譯習題:24節氣

節氣指二十四時節和氣候,是中國古代訂立的一種用來指導農事的補充曆法。以下本站小編整理的關於24節氣的英語翻譯題,希望對大家有所幫助,更多信息請關注應屆畢業生網!

2017年英語四級翻譯習題:24節氣

  (一)

  請將下面這段話翻譯成英文:

24節氣(24 solar terms)是統稱,包括 12節氣(12 majorsolar terms)和 12中氣 (12 minor solar terms),它們彼此之間相互關聯。24節氣反映了天氣變化,指導農 業耕作,也影響着人們的生活。春秋戰國時期,人們開始使用節氣作爲補充曆法 (calendar)。公元前104年,24節氣最終確立。衆所周知,中國是個有着悠久農業發 展史的國家。農業生產受自然規律影響極大。在古代,農民根據太陽的運動安排 農業生產活動。24節氣考慮到了太陽的位置,這就是我們重視它的原因。

  參考翻譯

The 24 solar terms is a whole name of the systemthat consists of 12 major solar terms and 12 minorsolar teims linked with each other. It reflects theclimate change, guides agriculture arrangements andalso affects people's life. In the Spring and AutumnPeriod and the Warring States Period, people began to use solar terms as the supplementarycalendar. It was in 104 B,C. that the 24 solar terms were finally set down. As we all know,China is a country with a long history of agriculture. Agricultural production is largely influencedby the laws of nature. In ancient times, farmers arranged their agricultural activities accordingto the move of : the sun. It is the fact that the 24 solar terms takes into account the position ofthe sun that makes us attach importance to it.

1.統稱:即“全稱”,可譯爲a whole/general name。

2.12節氣:可譯爲12 major solar terms。在月首的叫做節氣,如春分、穀雨等。

3.12中氣:可譯爲12 minor solar terms。在月中的叫做中氣,如立夏、立秋等。

4.衆所周知:可譯爲as we all know或as is know to all。

5.自然規律:可譯爲the laws of nature。這裏的不是“法律”,而是“規律”的 意思。

6.根據太陽的運動:可譯爲according to the move of the sun。

7.考慮到...:可譯爲 account。

8.重視:可譯爲attach importance to。其中to爲介詞,後面要加名詞、代詞或動名詞等。

  (二)

  請將下面這段話翻譯成英文:

“二十四節氣”是中國人通過觀察太陽週年運動,認知一年中時令、氣候、物候等方面變化規律所形成的知識體系和社會實踐。

中國古人將太陽週年運動軌跡劃分爲24等份,每一等份爲一個“節氣”,統稱“二十四節氣”。具體包括:立春、雨水、驚蟄、春分、清明、穀雨、立夏、小滿、芒種、夏至、小暑、大暑、立秋、處暑、白露、秋分、寒露、霜降、立冬、小雪、大雪、冬至、小寒、大寒。

“二十四節氣”指導着傳統農業生產和日常生活,是中國傳統曆法體系及其相關實踐活動的重要組成部分。在國際氣象界,這一時間認知體系被譽爲“中國的第五大發明”。

  參考翻譯

China's '24 solar terms' is a knowledge system and social practice formed through observations of the sun's annual motion, and cognition of the year's changes in season, climate and phenology.

The 24 terms include Start of Spring, Rain Water, Awakening of Insects, Spring Equinox, Qingming Festival, Grain Rain, Start of Summer, Grain Buds, Grain in Ear, Summer Solstice, Minor Heat, Major Heat, Start of Autumn, End of Heat, White Dew, Autumn Equinox, Cold Dew, Frost's Descent, Start of Winter, Minor Snow, Major Snow, Winter Solstice, Minor Cold and Major Cold.

China's 24 Solar Terms is a calendar of twenty-four periods and climate to govern agricultural arrangements in ancient China and functions even now.