2017下半年四級英語考試翻譯專項訓練
Let bygones be bygones..以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年四級英語考試翻譯專項訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part 1請將下面這段話翻譯成英文:
杭州最著名的景點是西湖(the West Lake)。西湖是人造湖泊,是根據中國人喜愛的休閒式的花園風格公園而建造的。十個世紀以來,西湖一直被中國的文人墨客(men of letters)視爲精神家園。宋代詩人蘇軾把西湖比作中國古代最美麗的女人西子。中國古代人民將西湖周圍的區域譽爲神奇美麗的土地。在現代,西湖被視爲杭州的驕傲,被人們當作躲開城市喧囂(the hustle and bustle)的好地方。
參考翻譯:
The most famous attraction in Hangzhou is the West Lake. West Lake is man-made and created after Chinese people's love for recreational garden style ten centuries, it has always been regarded as the spiritual home by Chinese men of Shi,a poet in the Song Dynasty,compared West Lake to Xi Zi,the most beautiful woman in ancient ent Chinese people praised the area around West Lake as a miraculous and beautiful modern times,West Lake is taken as the pride of Hangzhou, and a perfect spot to escape the hustle and bustle of the city.
1.西湖是人造湖泊,是根據中國人喜愛的休閒式的花因風格公園而建造的:“人造”可用man-made表示。
2.十個世紀以來,西湖一直被中國的文人墨客視爲精神家園:“文人墨客”是個極具中國特色的'詞彙,翻譯爲men ofletters。
3.中國古代人民將西湖周圍的區域譽爲神奇美麗的土地:"神奇美麗的土地”可用miraculous and bcautiful land表示。其中miraculous意爲“神奇的”。
part 2請將下面這段話翻譯成英文:
蘇州是中國著名的"園林城市(city of gardens)",在園林數量和藝術性上都遠勝於其他城市。蘇州的因林藝術有1500年的歷史。14世紀到20世紀之間的明淸時期是其園林建築的貨金時期。這座城市裏曾經有超過200傢俬人園林。它們中的一些今天仍然保存良好。這些園林的獨特魅力使它們在1997年被列人世界文化遺產名錄(the list of World Cultural Heritage)。
參考翻譯:
Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou's art of gardening hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the 14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.
1.14世紀到20世紀之間的明清時期是其因林建築的黃金時期:“明清時期”可譯爲the Ming and Qing Dynasties。
2.它們中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可譯爲bepreserved in good condition。
相關文章
-
2016下半年公共英語三級考試翻譯專項訓練
公共英語考試現在已經開始報名了,考生也要開始備考了。爲了大家更好地備考公共英語,yjbys網小編爲大家提供了關於公共英語三級翻譯題專項練習,希望對大家的翻譯有所幫助!練習一:The Unite States supplies a larger shar -
2017下半年英語四級考試翻譯試題備考訓練
Live well, love lots, and laugh often.以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年英語四級考試翻譯試題備考訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 請將下面這段話翻譯成 -
2017下半年四級英語考試翻譯訓練題及答案
Achievement provides the only real pleasure in life.以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年四級英語考試翻譯訓練題及答案,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 翻譯題 -
2017下半年大學英語四級考試翻譯重點訓練
Nothing is so necessary for travelers as languages.以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年大學英語四級考試翻譯重點訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 翻譯原 -
2016下半年英語四級考試翻譯訓練題
四級翻譯的考點是非常基礎的,難度水平也較一般。所以建議之後備戰四級的考生一定要做練習。下面是yjbys網小編提供給大家關於英語四級考試翻譯訓練題,希望大家好好練習。1. When I woke up, I found myself____________ -
2016年下半年英語四級考試翻譯訓練
轉讓方(甲方): 受讓方(乙方):甲乙雙方經過友好協商,就甲方持有的 ___________ 有限責任公司股權轉 讓給乙方持有的相關事宜,達成如下 ,以資遵守:1、轉讓方(甲方)轉讓給受讓方(乙方)_________________ 有限公司的 %的 股權,受 -
2017下半年英語翻譯資格考試初級筆譯備考訓練
Nothing brave, nothing have.以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年英語翻譯資格考試初級筆譯備考訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!1. Some have breathed sighs of relief, o -
2017下半年英語四級翻譯考試備考練習
"The reason why people Huode Lei, because the shelf does not fit do not tear open face untied complex."以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年英語四級翻譯考試備考練習,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及 -
2017下半年英語四級考試翻譯在線練習題
Leaing makes a good man better and ill man worse.以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年英語四級考試翻譯在線練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 請將下面這 -
2016下半年公共英語三級翻譯題專項訓練題
公共英語考試現在已經開始報名了,考生也要開始備考了。爲了大家更好地備考公共英語,yjbys網小編爲大家提供了關於公共英語三級翻譯題專項訓練題,希望對大家的翻譯有所幫助! 練習:The Unite States supplies a larger sh