2016年下半年英語四級考試翻譯訓練

大學英語四級考試中的翻譯題型也是以句子翻譯爲主。考生如果能夠熟練掌握句子翻譯的基本方法,那麼對於處理四級考試中的句子翻譯題必將是如虎添翼。以下是yjbys網小編整理的關於英語四級考試翻譯訓練,供大家備考。

2016年下半年英語四級考試翻譯訓練

1. I am not sure whether I want to take this course; _______________(我第一週可否旁聽)to see if I like it?

2. The police are on the trail of new evidence _______________(希望能有助於該案的處理).

3. The volume of trade between the two countries, as is reported,______________(增長了三倍多).

4. My question is _______________(誰將接任該基金會主席職位).

5. He looks honest, but ________________(外表有時是靠不住的),aren’t they?

 答案

1. may I sit in for the first week

解析:分號之前表示原因:因爲我不敢確定是否想學這門課程,所以能否讓我第一週旁聽看看是否喜歡它?“旁聽”英語裏說成sit in,如:sit in a lecture(旁聽一個講座).另外,sit in也可以表示靜坐,如:There were reports of students sitting in at several universities to pretest against racial discrimination.(多次報道幾所大學學生靜坐抗議種族歧視.)

2. which they hope will help solve the case

解析:我們把中午句子的含義補全就是“警察希望這些新證據能有助於該案的處理”,“新證據”已經在前文中出現,那麼在這裏我們需要把“能有助於該案的處理”譯成後置定語來修飾new the trail of意思是“在尋找”。

3. has increased more than four fold

解析:本題是考查數字的譯法,可以參考前面的節目.本句還要指出的是as在非限制性定語從句中的應用:as引導非限制性定語從句時,其先行項通常是整個主句從句的位置很靈活,可以出現在句首,句中(如本句)或句末,並與主句之間用逗號隔開.如:As he pointed out,the steady rise in quality owes much to the improvement of our equipment.(正如他指出的,質量的不斷提高在很大程度上取決於設備的更新.)The night has turned cold,as is usual around here.(夜晚變得很冷,在這一帶經常如此.)

4. who will take over as president of the Foundation

解析:這是wh-詞引導的從句在句中作表語.本題的.考點是:中文可以有“接任……的職位”的搭配,英文卻不能說take over the position of,因爲take over本身就包括“接任某職”的含義,因此只要將某一職位的名稱譯出來即可,用take over as…來表達.“該基金會”在句中是特指,因而“Foundation”的首字母要大寫.

5. appearances are sometimes deceiving

解析:考生要看起來這是一個並列複合句.其規則之一是,疑問部分的主語要和後面句子的主語和謂語在人稱、數、性、時態方面保持一致.題幹部分已經給出 aren't they?因此,“外表”要用複數形式,謂語動詞也要用複數形式,不能說appearance is sometimes deceiving.

1. We need not only be under various external pressures, but also _____________ (也要面對內心的困惑).

2. Would you _______________(願意來參加我們的晚會)on Friday?

3. After the operation, _____________(他的身體很健康).

4.- Will you be going back home for the Spring Festival?

- ___________(當然啦).

5. ________________(我只發現了幾個錯誤)in your composition.

答案

1. to be in the face of the internal perplexities

解析:本句意爲:我們不僅要承受種種外界壓力,還要面對內心的困惑。這句話考查的是not only…but also的結構。該結構的前後部分應該保持一致,前半部分用的是not only to,後半部分就應該是but also to。另外,前半句用了under pressure來表達承受壓力,後半句最好也用一個介詞短語來表達面對困惑之意,與前文相呼應。我們知道,face既可以用作動詞也可以用作名詞,in the case of意爲“面對,面臨”。其實全句有三處相對應出現的詞或表達,他們是:not only to & but also to; be under & be in the face of; external pressures & internal perplexities。英語裏比較注重這種並行結構。

2. come to our evening party

解析:考查“參加”的表達。Join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party,或者用join sb.表示參加到某人的活動中來。事實上,常常與party搭配的動詞是come或者go。如go to a wild party,或come to a Christmas Party。“參加”的另外一些用法有:參加會議(attend the meeting);參加某項活動(take part in the activity);參加考試(take/ sit /do the examination);參加禮拜(attend worship);參加社會活動(get about social activities)。

3. he is in good health/he’s healthy

解析:本題看似簡單,實際在考查漢英表達習慣差異問題。“他的身體很健康”是一句典型的漢語表達,然而英語裏表示某人身體好的時候不用“身體”作主語,直接用“某人”作主語。如果譯成his body is healthy就可謂多此一舉了。“身體健康”還可以用to be in good condition。

4. Sure/ Certainly

解析:本題也是一道考查漢英表達差異的題。很多考生不假思索地譯成Of course。其實,以英語爲母語的人使用of course的頻率要比中國的考生低得多,只有在回答一些總所周知的問題或表示反語口吻時才說of course。因爲of course後面隱含一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味,語氣很不友好。在使用方面,sure或certainly語氣會婉轉很多。同時of course not也具挑釁的意味。正常情況下的說法是certainly not。

5. I found a few mistakes

解析:few和little意爲“幾乎沒有”,a few和a little意爲“還有一些,有幾個”。但若在a few和a little加上only,意思就變了。即only a few=few,而only a little=little。如:I can have only a little more.(我幾乎不能再吃了。)She made only a few mistakes.(她幾乎全對。)因此,如果譯成I found only a few mistakes,意思就恰恰相反,“你的作文我幾乎沒發現錯誤”。這道題說明在漢譯英時不能完全對應漢字翻譯,而要考慮英語使用習慣和詞語搭配。