2016下半年公共英語四級考試翻譯練習

翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行爲。公共英語考試還有三個月的時間備考,爲了提高大家的翻譯分值,yjbys網小編爲大家收集了關於PETS-4翻譯的相關練習,希望對大家有用。

2016下半年公共英語四級考試翻譯練習

 練習一:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese.

China and the United States signed a historic agreement yesterday that will pave the way for Beijing to enter the Would Trade organization (WTo), 13 years after it applied to join.

While Beijing has still to complete negotiations with other WTo members , the US was the toughest party to deal with.

The agreement, after six grueling days and nights of negotiations, opens the way for China to joint the world’s principal trading body and is the mainland’s most important economic event since December 1979,when it switched from state planning and isolationism to reform and the open-door policy.

Hang Ligang, chief executive of , an Internet start- up firm that was illegal when it was founded last week but became legal yesterday with the lifting of a ban on foreign investment in the Net, summed up the day. “if we say that Deng Xiaoping opened China t the world in 1979, we can say that this time China has entered the world.”

The chief US negotiator, Trade Representative Charlene Barshefsky, described the deal as “profoundly important”, “absolutely comprehensive and an excellent one for American business.

11) At a meeting with Ms. Badrshefsky yesterday afternoon, president Jiang Zemin called the deal as “good , historic and realistic”, and a win-win for both sides, which showed that both countries saw the issue form a strategic viewpoint.

11.昨天下午會見巴爾舍夫斯基女士時,******主席稱該協議是“好的,具有歷史和現實意義。而且對雙方來說是一個雙贏的協議。它表明兩國都是從戰略高度來審視這一問題的。

12) Chinas entry into the WTo will have profound ramifications for the country, binding her to international trading rules and encouraging foreign firms to invest by providing a system less based on rule by the idiosyncrasies of an official and more on transparent laws and regulations.

12.中國加入世貿組織對其自身將產生深遠影響------通過提供一套更少爲官員個人喜好而左右、更多建立在透明的法律法規之上的制度,使自己接受國際貿易規則的約束並鼓勵國外公司投資。

13) It will accelerate a process of closing money -losing and over-manned stated companies and moving labor and capital into marker-driven businesses. In the short term , it will drive up unemployment as inefficient capital-intensive state industries shed labor and shut down.

13.它將加速關閉虧損和冗員的國有公司的`進程,促進勞動力和資本加快流向受市場驅動的企業。短期內因低效、資本密集型的國有企業的裁員和停產,失業現象也將加劇。

It will marks a vital political victory for prime Minister Zhu Rongji, the main proponent, along with g, of China’s membership, who offered a similar deal in Washington in NATo bombing of the Chinese Embassy in Belgrade,froze negotiations from May until September.

14) For , WTo membership will serve as a motor for reform of sate companies, banking ,insurance, securities and other industries.

14.對朱總理來說,世貿組織成員資格將成爲推動國有公司、銀行業、保險業、證券業及其他行業改革的動力。

At a news conference just before she left China, Ms. Barshefsky said the support of the two presidents had been crucial. presidents Bill Clinton and Jiang Zemin met in Auckland and agreed to put the talks back on track, with a deadline of the next round of WTo talks that will begin in Seattle on November 30.

hefsky, full of energy despite the six-day marathon, presented the agreement’s main all tariffs will fall to an average of about 17 per cent and on farm goods to 14.5 per cent to 15 per cent, while China will make significant liberalizations on importing such goods, especially wheat, corn, cotton and other bulk commodities.

15) Beijing will eliminate non-tariff quotas within five years, some in two to three years. it will cut tariffs on imported cars from the current 80-100 per cent to 25 per cent by 2006 and allow foreign financial institutions to finance the purchase of cars.

15.中國將在五年內消除非關稅配額,其中一些將在兩到三年內解除。這將使進口汽車的關稅從目前的80%--100%減至2006年的25%。並允許國外金融機構爲購車提供資金。

It will allow 49 per cent foreign investment in telecommunications firms from the date of entry, rising to 50 per cent in two years, and will allow foreign banks to conduct local currency business with domestic companies two years after accession and with domestic individuals five years after.

Beijing also agreed to lift a ban on foreign investment in the return, Beijing received a concession on textiles, with Washington backing down from its demand that quotas on China’s exports remain until 2010. Instead they will end in 2005, but with an “anti-imports surge” mechanism remaining for a further four years, to prevent a flood of exports.

 練習二: Translation

11. The $1,5 billion China-US Cable Network, as it is called, provides a digital connection between China and the US, and overcomes the small fiber optic which has been available, and which, among other things, affects the ability to expand internet capacity.

12. This amazing breakthrough in fiber optic technology for China is a joint investment by many carriers.

13. The cable will be used for all communications such as telephone line services including Internet connections and e-mail links.

14. Internet, while no doubt taking a portion of the cable, is not the primary motivation for building the cable. Expansion of all communication services and overall quality is driving all international system.

15. Most of these cables can be patched or linked to other global or Asia-pacific cable system, giving China access through fiber optic technology to most of the world from the international gateways.

解析:

11.這個被稱爲中美光纜網絡的系統造價15億美元,可以用來進行中美之間的數碼聯繫。並且可以解決小型光纖系統負載量小所帶來的許多問題――其中之一是影響因特網的增容能力。

12. 對中國來講,這次光纖技術上的驚人突破是由許多通信公司聯合投資完成的。

13. 這條光纜將被用在各種的通訊聯繫上,例如通過電話線服務的因特網聯繫和電子郵件收發等。

14. 因特網毫無疑問要佔據光纜的一部分容量,然而它並不是建立光纜的主要動機。所有通訊服務及總體質量的擴展都在對國際系統產生一種壓力。

15. 這些光纜大部分可以進行臨時性連接或和其他全球性或亞太地區光纜系統接通。這樣一來,中國就可以通過光纖技術進入國際通道,與世界絕大多數國家進行聯繫。