2017年英語專八備考翻譯試題
攀登科學高峯,就象登山運動員攀登珠穆朗瑪峯一樣,要克服無數艱難險阻,懦夫和懶漢是不可能享受到勝利的喜悅和幸福的。以下是小編爲大家搜索整理的2017年英語專八備考翻譯試題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part 1次日,他們的馬車修好了,上山來接他們。 在就要離開旅館之際,伯爵的老僕趕來了,送來一根包紮整齊的玫瑰枝條,並轉達了伯爵旅途愉快的祝福。 小城中的居民都趕來目送他們離去,孩童們也追隨在車子後面,一直跟到小城門外。 開始他們還能聽到身後散亂的腳步聲,但不久車子便駛入山谷,而這座喧鬧的小城依然高高聳立於他們頭頂的山顛。
她把玫瑰種在家中.玫瑰的長勢非常好,枝繁葉茂;每年六月,在片片綠葉與新芽之中,綻放出絢麗的紅花,散發出濃郁的香味,彷彿它的根鬚之間依舊燃燒着那位意大利情人的憤怒與沒能實現的.渴望。 當然老伯爵肯定早已去世多年;而她也記不起他的名字了,甚至連她所住過的那座小城的名字也忘記了,雖然她曾經在拂曉之時看它猶如滿天的繁星在空中閃爍。
參考譯文:
The next day, when their mended carriage had come up to fetch them, and they were just starting to drive away from the inn, the Conte's old servant appeared with the rose-cutting neatly wrapped up, and the compliments and wishes for a buon viaggio from her master. The town collected to see them depart, and the children ran after their carriage through the gate of the little city. They heard a rush of feet behind them for a few moments, but soon they were far down towards the valley; the little town with all its noise and life was high above them on its mountain peak.
She had planted the rose at home, where it had grown and flourished in a wonderful manner; and every June the great mass of leaves and shoots still broke out into a passionate splendour of scent and crimson colour, as if in its root and fibres there still burnt the anger and thwarted desire of that Italian lover. Of course the old Conte must have died many years ago; she had forgotten his name, and had even forgotten the name of the mountain city that she had stayed in, after first seeing it twinkling at dawn in the sky, like a nest of stars.
part 2然而,這位老先生看起來心情非常愉快;顯然他對這兩位陌生人很感興趣,並願意與他們結交.在熱心的服務生的幫助下,他們很快相識了;短暫的交談之後,老人便邀請他們去他城牆外不遠的別墅與花園做客. 於是次日下午,夕陽西落,從開啓的門窗輕輕瞥去,他們看到,蘭色暗影已漸漸籠罩棕褐的山巒,他們便欣然動身。 那裏很平常,矗立着一座現代化小型別墅座,表面粉刷了一層灰泥。還有一座鋪滿鵝卵石的花園,園裏石砌水池中有幾尾金魚慵懶地遊動。靠牆的地方有一尊守獵女神及其獵犬的雕像。 但是使這小園生輝的是一顆巨大的玫瑰樹。樹已長過屋頂,幾乎完全遮住了窗戶。空氣中滿是玫瑰的芳香。 這株玫瑰的確不錯,聽了客人誇獎,伯爵得意地說。他還表示非常樂意把樹的來歷講給夫人聽。 於是他們坐在那裏,一邊飲酒,一邊聽他以老年人滿不在乎神情,愉快地提及他的那一段往日愛情,彷彿他相信他們對此一定早有耳聞。
參考譯文:
The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was soon effected by the friendly waiter; and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which were just outside the walls of the town. So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit. It was not much of a place, a small, modernized, stucco villa, with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall. But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness. Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it. And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it already.
相關文章
-
2017年專業英語八級備考翻譯練習試題
書癡者文必工,藝癡者技必良。以下是小編爲大家搜索整理2017年專業英語八級備考翻譯練習試題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!"On my head pour only the sweet waters of sere -
2017英語專八翻譯試題備考訓練
一、學生情況分析本學期我任教四(3)班和四(4)班。四(3)班現有43人,男女生比較平均,課堂紀律相對來說比較好。有十幾個學生上課非常積極,每一個都會搶着回答,有個別學生還能說出與衆不同的想法。思維能還是比較不錯的。當然也有 -
2017年專八英語考試英漢翻譯試題訓練
做的這個妹子呢,喵歌取名叫『若桃』~因爲喵歌媽一直希望有個像桃花一般恬靜的姑涼(´・ω・)可是……喵歌長偏了……二勺到了極致╭(°A°)╮因爲這個作品參加了#母親節#活動~希望喜歡她的大家能到喵歌的手工圈點個贊(ฅ>ω主 -
2017年英語專八試題翻譯考試練習
我學習了一生,現在我還在學習,而將來,只要我還有精力,我還要學習下去。以下是小編爲大家搜索整理的2017年英語專八試題翻譯考試練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 -
2017年專業英語八級翻譯考試題
細心主要材料:彩紙所需工具:心靈手巧製作步驟:第1步:成品第2步:8*8的正方形第3步:2乘2的三角形第4步:四個第5步:對摺,注意黑線處第6步:黑線處對摺第7步:三角形折下去第8步:突出中間正方形摺痕,然後沿着黑線那四條邊摺疊第9步:注意方 -
2017英語專八翻譯備考檢測題
在日常學習、工作和生活中,許多人都有過寫作文的經歷,對作文都不陌生吧,作文是從內部言語向外部言語的過渡,即從經過壓縮的簡要的、自己能明白的語言,向開展的、具有規範語法結構的、能爲他人所理解的外部語言形式的轉化。 -
2017年英語專八考試翻譯考前練習題
最近一段時間,很多的同學都已經陸續拿到大學通知書了,但是也有一部分同學沒有被大學所錄取。這時候,不法分子就該等場了,他們會利用考生和家長的急切心理,從而對他們實施詐騙。那麼,對於大學招生中的4大騙局,考生和家長一定 -
2017年專八英語翻譯考試題型解析
任何倏忽的靈感事實上不能代替長期的功夫。以下是小編爲大家搜索整理的2017年專八英語翻譯考試題型解析,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 <漢譯英> 中文原文 -
2018年專八英語翻譯考試題漢譯英練習
把學問過於用作裝飾是虛假;完全依學問上的規則而斷事是書生的怪癖。以下是小編爲大家搜索整理的2018年專八英語翻譯考試題漢譯英練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! par -
2017年英語專八考試長篇翻譯試題附答案
韜略終須建新國,奮發還得讀良書。以下是小編爲大家搜索整理2017年英語專八考試長篇翻譯試題附答案,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!The shops of London are as well fuished