2018年專業八級英語翻譯練習題及解析
A good appetite is a good sauce.以下是小編爲大家搜索整理的2018年專業八級英語翻譯練習題及解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
英文原文:
Britain Loses Half Of Its Millionaires
Suddenly everyone is talking about disappearing millionaires.
Tuesday there was The Wall Street Journal talking about the vanishing Maryland millionaires. Now comes word that Britain has lost about half its millionaires.
The reason isn't emigration or tax revolts. It is personal finances.
As I have been writing for the past year, the rich have been hammered by this crisis, largely because of the plunge in the value of their investments and real estate. As a result, the millionaire population (especially the lower end) is taking a dive.
參考譯文:
英國百萬富翁人數減少近半
突然之間,人人都在談論不斷消失的百萬富翁們。
週二,《華爾街日報》有篇文章談到了美國馬里蘭州百萬富翁越來越少。現在有消息說,英國的百萬富翁人數減少了約一半。
這並不是因爲富翁們移民或是避稅去了,而是個人財務狀況出了問題。
正如過去一年中我所寫的,富人們在此次危機中遭受了重創,原因主要是他們的投資和房地產的價值銳減。正因爲如此,百萬富翁(特別是富翁中的“貧困戶”)的人數驟減。
中文原文:
當生活中的不確定感向你襲來
我的一個好朋友最近接受了白血病測試。她對我說,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待測試結果的那一週時間。我朋友說,她可能會學着直面壞結果。但真正讓人煎熬焦慮的是那種茫然的感覺。
孟克(Edvard Munch)的名畫《吶喊》哈佛大學心理學家吉爾伯特(Daniel Gilbert)不久前在《紐約時報》(New York Times)的專欄中寫道,不知道要發生什麼壞事比知道什麼壞事要發生的感覺更糟。我們大多數人之所以會夜不能寐、抽菸發泄,並不是因爲道瓊斯指數要再跌1000 點,而是因爲我們不知道道指會不會下跌──不確定的感覺比不確定的事情本身更折磨人。
參考譯文:
Coping With the Certainty of Uncertainty
A close friend of mine recently underwent tests for leukemia. The most agonizing part of the ordeal, she said, was the week-long wait for the test results. A bad outcome she could learn to cope with, my friend said. It was the not knowing, the uncertainty, that was so difficult.
People feel worse when something bad might occur than when something bad will occur,' wrote Harvard psychologist Daniel Gilbert in a recent New York Times op-ed. 'Most of us aren't losing sleep and sucking down Marlboro because the Dow is going to fall another thousand points, but because we don't know whether it will fall or not ─ and human beings find uncertainty more painful than the things they're uncertain about.
中文原文:
與舞蹈和音樂相伴的歌謠跟口頭流傳的神話,遠在文字出現之前就已大量產生。中國的.文學正是發端於此。不過歌謠本是人們在生活中隨興而發的東西,上古時代也沒有保存和記載它們的手段,因之也就很快湮滅,不留痕跡。我們只能從一些古籍書中推斷它們的存在。古書中記載了一些據稱年代非常久遠的歌謠,但是大多出於後人的僞託,能夠斷定朝代的歌謠要到《詩經》裏才能看見。從這點來看,古代神話對中國文學的影響更爲顯著。
A good appetite is a good sauce.以下是小編爲大家搜索整理的2018年專業八級英語翻譯練習題及解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
英文原文:
Britain Loses Half Of Its Millionaires
Suddenly everyone is talking about disappearing millionaires.
Tuesday there was The Wall Street Journal talking about the vanishing Maryland millionaires. Now comes word that Britain has lost about half its millionaires.
The reason isn't emigration or tax revolts. It is personal finances.
As I have been writing for the past year, the rich have been hammered by this crisis, largely because of the plunge in the value of their investments and real estate. As a result, the millionaire population (especially the lower end) is taking a dive.
參考譯文:
英國百萬富翁人數減少近半
突然之間,人人都在談論不斷消失的百萬富翁們。
週二,《華爾街日報》有篇文章談到了美國馬里蘭州百萬富翁越來越少。現在有消息說,英國的百萬富翁人數減少了約一半。
這並不是因爲富翁們移民或是避稅去了,而是個人財務狀況出了問題。
正如過去一年中我所寫的,富人們在此次危機中遭受了重創,原因主要是他們的投資和房地產的價值銳減。正因爲如此,百萬富翁(特別是富翁中的“貧困戶”)的人數驟減。
中文原文:
當生活中的不確定感向你襲來
我的一個好朋友最近接受了白血病測試。她對我說,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待測試結果的那一週時間。我朋友說,她可能會學着直面壞結果。但真正讓人煎熬焦慮的是那種茫然的感覺。
孟克(Edvard Munch)的名畫《吶喊》哈佛大學心理學家吉爾伯特(Daniel Gilbert)不久前在《紐約時報》(New York Times)的專欄中寫道,不知道要發生什麼壞事比知道什麼壞事要發生的感覺更糟。我們大多數人之所以會夜不能寐、抽菸發泄,並不是因爲道瓊斯指數要再跌1000 點,而是因爲我們不知道道指會不會下跌──不確定的感覺比不確定的事情本身更折磨人。
參考譯文:
Coping With the Certainty of Uncertainty
A close friend of mine recently underwent tests for leukemia. The most agonizing part of the ordeal, she said, was the week-long wait for the test results. A bad outcome she could learn to cope with, my friend said. It was the not knowing, the uncertainty, that was so difficult.
People feel worse when something bad might occur than when something bad will occur,' wrote Harvard psychologist Daniel Gilbert in a recent New York Times op-ed. 'Most of us aren't losing sleep and sucking down Marlboro because the Dow is going to fall another thousand points, but because we don't know whether it will fall or not ─ and human beings find uncertainty more painful than the things they're uncertain about.
中文原文:
與舞蹈和音樂相伴的歌謠跟口頭流傳的神話,遠在文字出現之前就已大量產生。中國的文學正是發端於此。不過歌謠本是人們在生活中隨興而發的東西,上古時代也沒有保存和記載它們的手段,因之也就很快湮滅,不留痕跡。我們只能從一些古籍書中推斷它們的存在。古書中記載了一些據稱年代非常久遠的歌謠,但是大多出於後人的僞託,能夠斷定朝代的歌謠要到《詩經》裏才能看見。從這點來看,古代神話對中國文學的影響更爲顯著。
參考譯文:
Long before the emergence of the written word, ballads, accompanied by music and dance,and myths, passed around by word of mouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions. However, ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace. Today, we can only deduce their existence from ancient books, which recorded some time-honored ballads, though most of these are believed to be derivatives of later generations. Ballads in the Book of Songs are the earliest writings that can be dated. From this point of view, ancient mythology obviously has had a great influence on Chinese literature.
Long before the emergence of the written word, ballads, accompanied by music and dance,and myths, passed around by word of mouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions. However, ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace. Today, we can only deduce their existence from ancient books, which recorded some time-honored ballads, though most of these are believed to be derivatives of later generations. Ballads in the Book of Songs are the earliest writings that can be dated. From this point of view, ancient mythology obviously has had a great influence on Chinese literature.
相關文章
-
2017年四級英語翻譯練習試題及解析
2017年6月大學英語四級考試時間爲6月17日,考試時長爲130分鐘,總分710分,爲幫助大家順利通過2017年的考試,以下是小編爲大家搜索整理的2017年四級英語翻譯練習試題及解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們 -
2017年英語專八題型解析翻譯訓練
學習是一架保持平衡的天平,一邊是付出,一邊是收穫,少付出少收穫,多付出多收穫,不勞必定無獲!以下是小編爲大家搜索整理的2017年英語專八題型解析翻譯訓練,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生 -
英語專業八級翻譯練習題及譯文
不留劉海剪內扣波波頭好看嗎?內扣波波頭一般是將髮尾做成內扣的弧度,也是比較經典的波波頭髮型,沒有劉海的髮型顯得更加清爽幹練,一般高顏值的女孩比較適合無劉海的髮型,其實無劉海內扣波波頭照樣美到飛起,不相信的話看看 -
2018年專八英語翻譯考試題漢譯英練習
講文明、樹新風,讓我們的生活變得更美好,下面是小編整理的講文明、樹新風標語口號,歡迎閱讀。講文明、樹新風標語口號一1、講文明、樹新風、從我做起2、遵紀守法,恪守規範,自覺維護公共秩序3、爭當文明、理智遊客,做樹新風 -
2016年12月英語四級翻譯練習試題及解析
英語四級翻譯部分總分爲106.5分,佔四級總分的15%,所以大家備考複習階段不能忽視翻譯練習。下面是yjbys網小編提供給大家關於英語四級翻譯練習試題及解析,希望對同學們的備考有所幫助。篇一:功夫茶功夫茶(Gongfu tea)不是 -
2017年專業英語八級備考翻譯練習試題
都說一年之計在於春,所以,隨着新學期的來臨,我也認真做好了下學期教學工作的計劃。由於本班是學前班,年齡均在5"6歲,且9月份就要上國小,處在這個年齡階段的幼兒,他們在語言、心理、性格、興趣等各個方面還需要良好的教育來啓 -
英語專業八級翻譯練習題帶答案2017
一、指導思想以三個代表的重要思想和科學發展觀爲指導,認真貫徹落實黨中央、國務院、xx關於加強軍政、軍民團結的指示精神,加強我校的學生軍訓、軍民共建、國防教育等工作,爲營造軍愛民、民擁軍、軍民魚水一家人的社會氛 -
2018年英語專八高級翻譯試題訓練
當你還不能對自己說今天學到了什麼東西時,你就不要去睡覺。以下是小編爲大家搜索整理的2018年英語專八高級翻譯試題訓練,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1有一種人我 -
2018年英語專八翻譯考試模擬練習題
Strike the iron while it is hot.以下是小編爲大家搜索整理的2018年英語專八翻譯考試模擬練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1他們住進了一家簡陋的旅館。 旅館的餐 -
2016年12月英語六級翻譯練習及解析
大學英語六級翻譯一直以來都是考生難以突破的一道關口,翻譯設計的話題比較廣泛。下面是yjbys網小編提供給大家關於英語六級翻譯練習及解析,希望對同學們的備考所幫助。 篇一:九寨溝的山水風光,縱有萬麗千奇,一旦離開原始