中譯英筆譯十個微技巧

在進行英語翻譯的過程中,對於英語以及其它語言的歷史文化背景要有全面的瞭解,對同一時期下不同閲讀人羣的讀寫習慣也要有一定的瞭解。

中譯英筆譯十個微技巧

  一、 句子成分問題

  1. 中文句子無主語:

【對策】被動語態、祈使句(+and)、固定句型(It/There);添加泛稱代詞做主語

應該鼓勵年輕人按照自己的特長選擇職業。(encourage)

Students should be encouragedto choose their careersaccording to their strong points.(被動語態)

  2. 中文是動詞或形容詞,在英文中是名詞位置

【對策】動名詞/不定式;改換詞性(相應名詞);名詞從句;it形式主語句型

早睡早起有益於健康。 (do goodto)

Going to bed and getting up early does good tohealth. (動名詞)

她經常缺席會議讓她的經理很不高興。(annoy)

Her frequent absence from the meetingannoyed his manager. (名詞)或

That she was often absent form the meetingannoyed his manager.(名詞從句)

你認為參加這類講座是浪費時間嗎?(waste)

Do youthink it a waste of time attending such lectures?(it特殊句型)

由於天氣惡劣,航班延誤了好幾個小時。(owing)

Owing to thebad weather, the flight was delayed for a couple of hours.(名詞)

缺乏工作經驗讓他失去了這次進入外企的機會。(cost)

Lack of working experience cost him the chance toenter a foreign enterprise. (名詞)

  3. 中文句子無謂語:

【對策】添加謂語動詞(如系動詞+介詞短語/形容詞)

我不需要買新車, 我的那輛舊車還很好。(condition)

I don’t need to buy a new car because my oldcar is still in goodcondition. (添加系動詞is)

  二、 主賓位置問題

  4. 容易誤用的及物動詞:exist,happen,occur,take place, result(from),belong to,go wrong,lie in

【對策】英語句子主賓和中文主賓相反

這台機器出故障了。(wrong)

Something has gone wrong withthis machine. (添加主語something)或

There is something wrong with thismachine. (使用there句型)

你的觀點存在很多問題。(exist)

Many problems still exist in youropinion. (中文主語是“觀點”,英文為“問題”)

  5. 為所形容詞(為……所……to):familiar;peculiar;accessible;available;well-known; exposed; :

【對策】英語句子主賓和中文主賓相反(正確使用短語和介詞)

這台機器有些功能我不太熟悉。(familiar to)

Some of the machine’s functions are not familiar to me.

  6. 容易忽視的使役動詞:qualify,dissatisfy;consume;cost:

【對策】用被動語態,或“動詞+oneself+介詞/不定式等”;(注意這類動詞中的“使給將把讓令”)

數百人在這次地震中喪生。(consume)

Hundreds of people were consumed in this earthquake.

  三、 標點符號問題

  7. 逗號的處理:

【對策】從屬(譯成從句)、並列(加連詞)、逗號後譯成分詞詞組

導演得知自己的影片獲獎,感到無比自豪。(award)