“掛羊頭賣狗肉”英語怎麼講

Donny: Hey 吳瓊, 你看,買這個可以贏200塊現金獎!

“掛羊頭賣狗肉”英語怎麼講

WQ: 200塊?!哪有這種好事?I 's 什麼來着?

Donny: It's too good to be true!

WQ: 沒錯,It's too good to be true. 哪有這種好事? 你仔細看看,抽獎細則裏一定有什麼附加條件。Donny, 這種附加條件英文怎麼說?

Donny: It's called "catch." You can say: It's too good to be true. What's the catch?

WQ: Oh, catch, C-A-T-C-H, catch. What's the catch? 就是“有什麼附加條件”?

Donny: 對。Now 吳瓊, tell me how I can win this.

WQ: 你就別想了! 你看,你要先花五百塊買這件產品,然後再去抽獎,中獎率千分之三!這根本就是掛羊頭賣狗肉!

Donny: 掛羊頭賣狗肉!這種說法好,英文裏叫:false advertising!

WQ: 假廣告?沒錯,就這意思。你別被忽悠啊!

Donny: I can't believe I almost got bamboozled!

WQ: Bamboo...竹子什麼?

Donny: 是 Bamboozle, B-A-M-B-O-O-Z-L-E, 就是騙人。

WQ: 換句話說,Bamboozle 就是忽悠別人嘍?

Donny: Exactly. I almost got bamboozled. 我差點就被忽悠了。

WQ: 是啊,不是說 There is no such thing as a free lunch. 天下沒有免費的午餐嘛!

Donny: Yea, you're right! Let's see what you've learned today.