丙辰歲⑴,與張功父⑵會飲張達可之堂。聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回⑶末利花間,仰見秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都⑷呼爲促織,善鬥。好事者或以三二十萬錢致一枚,鏤象齒爲樓觀以貯之。
庾郎⑸先自吟愁賦,悽悽更聞私語。露溼銅鋪⑹,苔侵石井,都是曾聽伊處。哀音似訴。正思婦無眠,起尋機杼。曲曲屏山⑺,夜涼獨自甚情緒?
西窗又吹暗雨。爲誰頻斷續,相和砧杵?候館⑻迎秋,離宮⑼吊月,別有傷心無數。豳⑽漫與⑾。笑籬落呼燈,世間兒女。寫入琴絲⑿,一聲聲更苦。
註釋
⑴丙辰歲:宋寧宗慶元二年(1196)。
⑵張功父:張鎡,字功父。南宋將領張俊之孫,有《南湖集》。張達可:不詳。
⑶裴回:即徘徊。
⑷中都:此指汴京(今河南開封)。促織:古稱蟋蟀爲促織。
⑸庚郎:北朝詩人庚信,曾作《愁賦》。
⑹銅鋪:銅製的鋪首,裝在門上能銜門環。
⑺屏山:屏風上畫有遠山,故稱屏山。
⑻候館:迎客的館舍。
⑼離宮:皇帝出巡在外住的行宮。
⑽豳詩:指《詩經·豳風》中的《七月》篇:七月在野,八月在宇,九有在戶,十月蟋蟀入我牀下。
⑾漫與:即景寫詩,率然而成。
⑿寫入琴絲:譜成樂曲,入琴彈奏。
譯文
庾信早年曾吟誦《愁賦》之類的名篇,
如今,悄悄的私語聲又傳來耳畔。
夜露浸溼黃銅閃閃的門環,
蒼苔蓋滿石塊雕砌的井欄--
到處都可以聽到你的歌唱,
彷彿在傾訴人間的悲愁哀怨。
閨中少婦思念丈夫長夜無眠,
起身尋找機梭爲他織就禦寒的農衫,
伴着她的只有屏風上曲折的山巒,
夜涼如水,又怎樣度過這深秋的夜晚?
聽,細南又在散打西廳的窗櫺,
伴着搗衣的砧杵,你的聲音似斷實連。
在客居的賓館迎來深秋的長夜,
在出巡的高官憑弔故國的月圓。
還有其他無數類似的.傷心慘事,
象《豳風·七月》,都可即席成篇。
可笑的是竹籬外傳來燈籠笑語--
少年男女在捉拿蟋蟀,興趣盎然。
呵,假如把這所有的音響盡皆譜入琴曲,
那一聲聲,不知能演奏出多少人間的哀怨!
鑑賞
這首詞的主旋律是個愁字,沿秋色、秋聲、秋思運筆,佈置意象,形成物以貌求,心以理應的特色。上闋有庚信《愁賦》比興,使秋聲、秋思宕向深處,豐富內涵。下闋用砧杵之聲比興,寫候館、離宮,其別有傷心無數暗指四十年前被擄到北方去的宋室君臣,他們在囚禁中迎秋吊月,又有何感。豳詩漫與句巧妙地將上文一齊收攏。笑籬落呼燈,世間兒女,以陳廷焯的說法是以無知兒女之樂,反襯有心人之苦。一聲聲更苦,結語餘音嫋嫋。此詞題材雖小,立意卻比較高,意境也深沉開闊得多。