蘇舜欽《滄浪亭記》的原文註釋及賞析

原文:

蘇舜欽《滄浪亭記》的原文註釋及賞析

予以罪廢,無所歸。扁舟吳中[1] ,始僦[2] 舍以處。時盛夏蒸燠,土居皆褊狹,不能出氣,思得高爽虛闢之地,以舒所懷,不可得也。[1]

一日過[3] 郡學[4] ,東顧草樹鬱然,崇阜[5] 廣水,不類乎城中。並[6] 水得微徑於雜花修竹之間。東趨數百步,有棄地,縱廣合五六十尋[13],三向皆水也。槓[7]之南,其地益闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,雲錢氏[8] 有國,近戚孫承右[9] 之池館也。坳隆勝勢,遺意尚存。予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構亭北碕[10] ,號“滄浪” 焉。前竹後水,水之陽又竹,無窮極。澄川翠幹,光影會合於軒戶之間,尤與風月爲相宜。

予時榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂。形骸既適則神不煩,觀聽無邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場,日與錙銖利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!

噫!人固動物耳。情橫於內而性伏,必外寓於物而後遣。寓久則溺,以爲當然;非勝是而易之,則悲而不開。惟仕宦溺人爲至深。古之才哲君子,有一失而至 於死者多矣,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安於衝曠[11] ,不與衆驅,因之復能乎內外失得之原,沃然有得,笑閔[12] 萬古。尚未能忘其所寓目,用是以爲勝焉!

註釋:

滄浪亭,在今江蘇蘇州城南三元坊附近,原爲五代時吳越國廣陵王錢元璙的花園。五代末此處爲吳軍節度使孫承祐的別墅。北宋慶曆年間爲詩人蘇舜欽購得,在園內建滄浪亭,後以亭名爲園名。後代人在它的遺址上修建了大雲庵。本文作者用樸素簡潔的語言,自然流暢的筆調,記述了滄浪亭演變的始末。

[1]吳中:今江蘇省,大致相當於春秋時吳國地方

[2]租賃

[3]過:拜訪

[4]郡學:蘇州府學宮,舊址在今蘇州市南,滄浪亭就在其東面,郡國的最高學府。

[5]崇阜:高山

[6]並(bàng):通“傍”

[7]槓:獨木橋

[8]錢氏:指吳越王錢鏐

[9]孫承祐:吳越王錢俶的小舅子,任節度使,鎮守蘇州,在蘇州大建園亭

[10]北碕:北邊曲岸上

[11]衝曠:沖淡曠遠,這裏既指滄浪亭的空曠遼闊的環境,也兼指淡泊曠適的心境

[12]閔:同“憫”,悲憫。

[13]尋:長度單位

[14]錙珠:比喻極其微小的數量

賞析:

蘇舜欽(1008—1048),字子美,梓州銅山(今四川中江)人,遷居開封(今屬河南)。因支持范仲淹的`慶曆革新,爲守舊派彈劾,罷職閒居蘇州。後來復起爲湖州長史,不久就病故。工散文,詩與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”。有《蘇學士文集》。

第一段:罷官之初旅居蘇州的情景。

第二段:寫發現風景勝地和構築滄浪亭的經過。“滄浪”典出屈原《漁父》:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”。“與世推移”

第三段寫在滄浪亭一帶乘舟上由得怡悅情趣,從而發出“覺今是而昨非”的感慨。

[榜]本爲搖船用具,此作動詞。[幅巾]古代男子以全幅細絹裹頭的頭巾。此指裝束隨便。[磨戛]摩擦撞擊,可理解爲斤斤計較。

最後一段承接上端的感慨加以引申,發而爲論,認爲仕宦使人沉溺最深,表達了對庸俗勢利官場的厭棄。結尾慶幸自己尚未忘懷於滄浪亭的優美景色,照應了文章的題目。[沃然]受啓發而領悟的樣子。 [閔]同“憫”。