《江行寄遠》譯文及賞析

刳木出吳楚,危槎百餘尺。

《江行寄遠》譯文及賞析

疾風吹片帆,日暮千里隔。

別時酒猶在,已爲異鄉客。

思君不可得,愁見江水碧。

翻譯

高達百尺的樹木,挖空爲舟,乘之直航吳楚。

西來的疾風吹動着順水東去的船帆,一日的航程就有千里之遠。

昨天告別時熨在臉上的.酒酡紅色還沒有消退,我身已經在千里之外的他鄉。

剛剛離別一天就想你了,只看到江水碧綠,平添愁緒。

「註釋」

①《周易》:“割木爲舟。”孔穎達《正義》:舟,必用大木刳鑿爲之,故云“刳木”也。蕭士贇曰:張騫乘槎,乃刳全木爲之,今沅、湘中有此,名爲艚船。

②詩:“悲銜別時酒。”

賞析

此詩大約是李白出川時候寫的,估計在三峽下游,已經體驗到了水急浪涌的滋味。有船行如箭的感覺,根據《秋下荊門》的描寫,大約是在春天出的三峽,水流正急速的季節。“別時酒猶在,已爲異鄉客。”很好的詮釋了快速旅程的感覺,時空感特別好。