精選日語口譯句子講解

口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換爲譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便“同時”進行翻譯。下面是小編整理的精選日語口譯句子精講,希望能幫到大家!

精選日語口譯句子講解

  精選日語口譯句子【1】

徹夜までして頑張ったのに、テストでいい點が取れなかった。/てつやまでしてがんばったのに、てすとでいいてんがとれなかった。

中文解釋】拼命複習,甚至到通宵,可考試也沒取得好成績。

【單詞及語法解說】努力了卻沒有取得好成果的時候就可以使用。

1、取れる:

(1)脫落,掉下,去掉。

例:ボタンが取れた。/釦子掉了。

(2)需要,花費。

例:いつでも時間が取れる。/什麼時候都可以抽出時間來。

(3)解除,消除,去掉。

例:熱がどうも取れない。/燒一直不退。

(4)調和,勻稱,平衡。

例:つりあいのとれたカップルだ。/般配的一對。

(5)可以理解。

例:この規則はいく通りもの意味に取れる。/這個規則可以作好幾種解釋。

(6)能收穫,能生產,能製出,能提取。

例:石油が取れる。/能提取石油。

本句中取れる是第六個意思。

  精選日語口譯句子【2】

親がもっと金持ちならばよかったのに。/おやがもっとかねもちならばよかったのに。

【中文解釋】父母要是更有錢就好了。

【單詞及語法解說】表示對現在的處境埋怨。

1、もっと:

(1)更,更加。

例:もっと右へ寄ってください。/請再靠右邊一些。

(2)進一步。

例:もっと理解を深める。/進一步加深瞭解。

(3)再稍微,再…點兒。

例:もっと勉強しなければいけませんよ。/你要更加用功才行啊。

本句中もっと是第三個意思。

2、のに:

(1)表示遺憾,惋惜,責問或後悔之意。

例:あれほど注意しておいたのに。/那麼告誡他(可就是不聽)。

(2)表示命令。

例:早く行けと言うのに。/叫你快去呢(爲什麼還不去)。

本句中のに是第一個意思。

  精選日語口譯句子【3】

漢字がおもしろそうだったので日本語を勉強することにしたが、さてはじめてみると、これがけっこう難しい。/かんじがおもしろそうだったのでにほんごをべんきょうすることにしたが、さてはじめてみると、これがけっこうむずかしい。

【中文解釋】我是覺得漢字有意思才學習日語的,可是一旦開始學起來,沒想到漢字還挺難的。

【單詞及語法解說】用於敘述某件事情看起來容易實際做起來難。

1、ことにする:表示個人的決定,接在動詞後表示決定作某件事情。

例:私はアメリカ産の冷凍野菜を食べることにする。/我決定使用美國產的冷凍蔬菜。

2、さて:

(1)(用於結束前面的`話並轉入新的話題。)那麼,就,卻說,且說。

例:さて話は変わって。/那麼轉變一下話題;那麼談談另外的事。

(2)(用於接着前面的話題談下去。)然後,那麼,就這樣,於是。

例:鍋に水を入れます、さてそこで、その鍋を火にかけて15分加熱します。/往鍋裏放進水,那麼然後把鍋坐在火上燒十五分鐘左右。

(3)表示敬佩或爲難。

例:さて、これは困った。/呀,這個可不好辦了。

(4)表示要採取某種動作時。

例:さて、そろそろ帰ろうか。/那麼現在就回去吧。

(5)就那樣。照原樣。一旦,果真。

例:さて機に向かうと、勉強する気がなくなる。/一旦坐到桌子前,又不想用功了。

本句中さて是第二個意思。

3、けっこう:相當;挺;蠻。

例:けっこう役に立つ。/相當有用。