英語筆譯技巧:省略法
省略法是指在翻譯中,原文中有些詞在譯文中可以省略,不必翻譯出來。因爲譯文中雖然沒有這個詞,但是已經具有了原文這個詞所表達的意思,或者這個詞在譯文中的意義是不言而喻的。省略的目的在於使譯文更加通順流暢,更符合譯文習慣。但需要注意的是,省略並不是把原文的某些思想內容刪去,省略不能改變原文的意義。
省略代詞
(一)省略作主語的人稱代詞
根據漢語習慣,前句出現一個主語,後句如仍爲同一主語,就不必重複出現。英語中通常每句都有主語,因此人稱代詞作主語往往多次出現,這種人稱代詞漢譯時常常可以省略。英語中,泛指人稱代詞作主語時,即使是作第一個主語,在漢語譯文中往往也可以省略。
I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice.
我有很多美妙的想法,但是隻把少數付諸實踐了。
He was thin and haggard and he looked miserable.
他瘦弱憔悴,看上去一副可憐相。
We live and learn.
活到老,學到老。
The significance of a man is not in what he attained but rather in what he longs to attain.
人生的意義不在於已經獲取的,而在於渴望得到什麼樣的東西。
(二)省略作賓語的代詞
英語中有些作賓語的代詞,不管前面是否提到過,翻譯時往往可以省略。
The more he tried to hide his mistakes, the more he revealed them.
他越是想要掩蓋他的錯誤,就越是容易暴露。
Please take off the old picture and throw it away.
請把那張舊畫取下來扔掉。
(三)省略物主代詞
英語句子中的物主代詞出現的頻率相當高。一個句子往往會出現好幾個物主代詞,如果將每個物主代詞都翻譯出來,那麼漢語譯文就顯得非常羅嗦。所以在沒有其他人稱的物主代詞出現的'情況下,在翻譯時物主代詞大多被省略。
I put my hand into my pocket.
我把手放進口袋。
She listened to me with her rounded eyes.
她睜大雙眼,聽我說話。
(四)省略反身代詞
How does atoms arrange themselves in a solid?
原子在固體中是如何排列的?
We should concern ourselves here only with the structure of atoms.
這裏我們只論述原子的結構。
省略“it”
在譯文中,當“it”被用作非人稱或沒有意義的時候,往往可以省略。
Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.
外面一團漆黑,大雨傾盆。
He glanced at his watch; it was 7:15.
他一看錶,是七點一刻了。
It took me a long time to reach the hospital.
我花了很長時間纔到了醫院。
It is the people who are really powerful.
人民纔是最強大的。
相關文章
-
英語筆譯技巧之省略法
省略法是指在翻譯中,原文中有些詞在譯文中可以省略,不必翻譯出來。下面YJBYS小編爲大家搜索整理了關於英語筆譯技巧之省略法,歡迎參考借鑑,希望對大家備考有所幫助!想了解更多相關信息請持續關注我們應屆畢業生培訓網!因 -
2017年英語筆譯技巧--省略法
省略的目的在於使譯文更加通順流暢,更符合譯文習慣。但需要注意的是,省略並不是把原文的某些思想內容刪去,省略不能改變原文的意義。現從語法 角度和修辭角度分別舉例探討省略法:省略法是指在 翻譯中,原文中有些詞在譯文中 -
中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法
翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行爲。那翻譯有哪些實用的技巧呢?下面yjbys網小編爲大家介紹的是英語中級翻譯技巧方法,希望對大家的翻譯有所幫助! 省譯法省譯法:這是與增譯法相對應 -
名師指導:中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法
空姐是很注重個人儀表的,所以說不管是頭髮還是服裝,還是裝飾品,都是要好好地去處理的,現在我們就一起來了解一下這些圍巾圍巾的圍法吧,看看這些空姐圍巾要怎麼扎才能扎出好看的效果吧.這位空姐的上衣是一件白色的襯衣,然後再 -
考研英語省略翻譯的技巧
省略是指原文中有些詞在譯文中不譯出來,因爲其在譯文中是不言而喻的。換言之,省略是刪去一些可有可無的,或者有了反嫌累贅或違背譯文語言習慣的詞。但省略並不是把原文的某些思想內容刪去。(1)冠詞的省略經典例題: Becau -
省略法翻譯技巧
省略法的目的在於使譯文更加通順流暢,更符合譯文習慣,但是大家要注意的是,省略並不是把原文的某些思想內容刪去,省略不能改變原文的意義,下面就和小編一起來看看詳細方法吧! 一、從語法角度來看 (一)省代詞1.省略作主語 -
英漢翻譯常用技巧:增譯法和省譯法
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。下面是小編整理的兩種常用的翻譯技巧,希望能幫到大家! 增譯法英漢兩種語言在句法、 -
英語筆譯技巧:科技文的常見翻譯法
爲了方便大家瞭解科技文的翻譯方法,yjbys小編準備了英語筆譯技巧:科技文的常見翻譯法,希望對大家的學習有所幫助。 一:準確理解英文原文如何準確理解英文原文——考驗閱讀理解能力。如果說再閱讀中遇到不認 -
英語筆譯技巧之科技文的常見翻譯法
英語筆譯綜合能力考試的主要目的是測試考生的語言基礎知識,同時要求考生掌握必要的解題能力和技巧。下面YJBYS小編爲大家搜索整理了關於英語筆譯技巧之科技文的常見翻譯法,歡迎參考借鑑,希望對大家備考有所幫助!想了解更 -
2017英語筆譯技巧:科技文的常見翻譯法
英語筆譯綜合能力考試分三個部分,第一部分是詞彙和語法,要求考生掌握詞的含義,同義詞和近義詞之間的區別。語法部分,檢查考生分析句子的能力。下面是yjbys小編爲大家帶來的關於科技文的常見翻譯法的知識,歡迎閱讀。 一