從2015考研英語翻譯看2016考研英語翻譯

引導語:隨着報考專業碩士比例的逐年增高,考研英語二的真題以及後續的複習方法自然越來越受到廣大考生的關注,今天小編就收集了針對2015考研英語二的翻譯真題來的一講解,看看2016的考生能從中得到哪些有用的東西。

從2015考研英語翻譯看2016考研英語翻譯

  【相關真題】

think about driving a route that’s veryfamiliar. it could be your commute to work, a trip into town or the way hever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. onthese sorts of trips it’s easy to lose concentration on the driving and paylittle attention to the passing scenery. the consequence is that you perceivethat the trip has taken less time than it actually has。

this is thewell-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes totravel a familiar route。

the effect is caused by the way we allocateour attention. when we travel down a well-known route, because we don’t have toconcentrate much, time seems to flow more quickly. and afterwards, when we cometo think back on it, we can’t remember the journey well because we didn’t paymuch attention to it. so we assume it was shorter。

  【參考譯文】

想想看在一條非常熟悉的路上駕駛的感覺,這可能發生在上班、進城或回家的路上。無論如何,你非常熟悉路上的每一個迂迴曲折。在這類旅行中,我們很容易會分散注意力並且不太關注路邊的風景。結果就是你誤以爲旅途比實際所用的時間要少。

這是美妙的旅程所產生的效果:人們往往會低估在熟悉的旅程中所用掉的時間。

我們分配注意力的方式會導致這種結果。當我們在知名的路途中行駛時,我們不必過於集中精力,時間似乎過得飛快。隨後,當我們回想整個過程時,由於沒有特別留神,會變得印象模糊。這樣,我們似乎會覺得這段旅程會更短些。

  【要點解析】

whichever引導讓步狀語從句

know.... like theback of your hand 非常熟悉某事,瞭如指掌

twist and turn 迂迴曲折

lose concentrationon=pay little attention to 分散注意力

the passing scenery 路過的景色

consequence 表示“重要性;後果;結果”,在本文中最好處理成“結果”

perceive 表示“察覺,感覺;理解;認知”,在本文中=think,直接處理成“認爲”;

tend to do sth. 傾向於做某事,有做……的趨勢

caused by theway we allocate our attention 注意被動語態的處理

the way we allocateour attention “we allocate our attention”是省略that的`定語從句,譯爲“分配注意力的方式”

  【啓示

不論是英語一還是英語二,翻譯題中一定會有長難句的出現,只不過可能句子結構會有所不同,比如這道題中就出現了讓步狀語從句,所以大家一定要把長難句的幾大基本類型和結構特點掌握清楚,另外,平時多增加英語的閱讀量,培養語感,增加單詞儲備量,是拿下翻譯題的基本要求。

不積跬步無以至千里,不積小流無以成江海。考場上的駕輕就熟都是平時一點一滴的累積換來的,相信自己,堅持就是勝利.