全國英語CET6翻譯考試樣題預測

Who has deceiv'd thee so oft as thy self,以下是小編爲大家搜索整理的全國英語CET6翻譯考試樣題預測,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

全國英語CET6翻譯考試樣題預測

  丁克家庭

中國有一句俗語叫做“不孝有三,無後爲大”。但現在,很多時尚的年輕夫婦選擇不生育孩子的'生活方式,組建了丁克家庭。很多夫妻擔心無法給孩子提供優越的生活條件,選擇成爲丁克家庭。現在,孩子的教育費用比過去高很多。在大城市,送孩子上好一點的幼兒園要花費巨資,重點中國小的學費更高。還有一些夫妻成爲丁克家庭是迫不得已。當他們做好準備生育孩子時,已經錯過了最佳生育年齡。

  譯文:

A popular saying has it that “There are three forms of unfilial conduct, of which the worst is to have no descendants.”But now, it is quite fashionable for many young couples to choose a lifestyle without kids and organize the DINK family. Some couples who choose DINK family are fearful that they cannot provide favourable living conditions for children. Nowadays, the cost of educating a child is much higher than that of the past. In a big city, to send a child to a better kindergarten takes a large amount of money and the key primary or secondary schools are even more expensive. Some couples who have chosen DINK family are obliged to do so. When they make preparations for having a baby, it is a pity that they have missed the most fertile years.

  翻譯詞彙

不孝有三,無後爲大。There are three forms of unfilial conduct, of which the worst is to have no descendants.

時尚的 fashionable

生活方式 lifestyle

丁克家庭 DINK family

擔心 fearful

優越的 favourable

重點中國小 the key primary or secondary school

迫不得已 be obliged to do sth.

做好準備 make preparations for