英語專八考試漢譯英模擬練習
少年讀書,如隙中窺月;中年讀書,如庭中望月;老年讀書,如臺上玩月。皆以閱歷之深淺,爲所得之深淺耳。以下是小編爲大家搜索整理的英語專八考試漢譯英模擬練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part 1<漢譯英>
中國的文學
與舞蹈和音樂相伴的歌謠跟口頭流傳的神話,遠在文字出現之前就已大量產生。中國的文學正是發端於此。不過歌謠本是人們在生活中隨興而發的東西,上古時代也沒有保存和記載它們的手段,因之也就很快湮滅,不留痕跡。我們只能從一些古籍書中推斷它們的存在。古書中記載了一些據稱年代非常久遠的歌謠,但是大多出於後人的僞託,能夠斷定朝代的歌謠要到《詩經》裏才能看見。從這點來看,古代神話對中國文學的影響更爲顯著。
參考譯文:
Long before the emergence of the written word, ballads, accompanied by music and dance,and myths, passed around by word of mouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions. However, ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace. Today, we can only deduce their existence from ancient books, which recorded some time-honored ballads, though most of these are belived to be derivatives of later generations. Ballads in the Book of Songs are the earliest writings that can be dated. From this point of view, ancient mythology obviously has had a great influence on Chinese literature.
part 2<漢譯英>
中文原文:
一艘貨輪卸貨後在浩瀚的'大海上返航時,突然遭遇了可怕的風暴。水手們驚慌失措,經驗豐富的老船長果斷地命令水手們立刻打開貨艙,往裏面灌水。“船長是不是瘋了,往船艙裏灌水只會增加船的壓力,使船下沉,這不是自尋死路嗎?”一個年輕的水手嘟噥着。
參考譯文:
Homeward bound after unloading its cargo, a ship ran into a violent storm in the middle of a vast ocean. The seamen were thrown into a panic. Without hesitation, the old but seasoned captain ordered water be poured into the hold immediately. "A mad man, isn't he? He is going to bring his own destruction by filling water into the hold and making the ship go down", grumbled a young sailor.
part 3<漢譯英>
中文原文:
進取的幸福
正是因爲不停地追求進取,我們才感到生活幸福。一件事完成後,另一件隨之而來,如此連綿不絕,永無止境。對於往前看的人來說,眼前總有一番新天地。雖然我們蝸居於這顆小行星上,整日忙於瑣事且生命短暫,但我們生來就有不盡的希望,如天上繁星,遙不可及。只要生命猶在,希望便會不止。真正的幸福在於怎樣開始,而不是如何結束,在於我們的希翼,而並非擁有。
參考譯文:
We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.
相關文章
-
2018年專八英語翻譯考試題漢譯英練習
把學問過於用作裝飾是虛假;完全依學問上的規則而斷事是書生的怪癖。以下是小編爲大家搜索整理的2018年專八英語翻譯考試題漢譯英練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! par -
英語專八考試漢譯英練習題
三人行,必有我師也。擇其善者而從之,其不善者而改之。以下是小編爲大家搜索整理的英語專八考試漢譯英練習題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 <漢譯英> 中文原 -
英語專八漢譯英考試題練習
人天天都學到一點東西,而往往所學到的是發現昨日學到的是錯的。以下是小編爲大家搜索整理的英語專八漢譯英考試題練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1這麼美麗的玫 -
英語專八翻譯考試模擬練習題
我在科學方面所作出的任何成績,都只是由於長期思索、忍耐和勤奮而獲得的。以下是小編爲大家搜索整理的英語專八翻譯考試模擬練習題,希望對大家有所幫助!想了解更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! task 1次 -
英語專八考試翻譯模擬練習題
天才就是無止境刻苦勤奮的能力。以下是小編爲大家搜索整理英語專八考試翻譯模擬練習題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! task 1 成爲聖者的祕訣從前,在一個國家裏,有一位 -
英語專業八級漢譯英翻譯試題練習
生而知之者上也;學而知之者次也;困而學之又其次也;困而不學,民斯爲下矣。以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級漢譯英翻譯試題練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! par -
英語專業八級考試翻譯模擬練習題
天才就是無止境刻苦勤奮的能力。以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級考試翻譯模擬練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1It is certain no literal translation can -
英語專業八級翻譯考試模擬練習題
古今中外,凡成就事業,對人類有作爲的無一不是腳踏實地、艱苦攀登的結果。以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級翻譯考試模擬練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1然而 -
2017年英語專八考試翻譯模擬練習
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。下面,是小編爲大家搜索整理的2017年英語專八考試翻譯模擬練習,希望能給大家帶來幫助!更多 -
2018年英語專八翻譯考試模擬練習題
Strike the iron while it is hot.以下是小編爲大家搜索整理的2018年英語專八翻譯考試模擬練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1他們住進了一家簡陋的旅館。 旅館的餐