《牛津英語詞典》新詞

《牛津英語詞典》被稱爲The World's Most Trusted Dictionary. 每個季度或是年底,它都會公佈一些時髦的英語新詞!來看看它最近放出了哪些新詞吧:

《牛津英語詞典》新詞

TBH, not everyone will be bovvered by all of the 1,000 new words added to the Oxford English Dictionary (OED) in its latest quarterly update, which reveals current trends in the use of language.

在最近的季度更新裏,牛津英語詞典收錄了1000個新詞。老實說,不是每個人都會在意這些新詞,但它們反映了當前語言運用的趨勢。

  (TBH什麼意思?往下看)

Entries include air-punching - the action of thrusting a clenched fist into the air in elation or triumph - and bovver - part of the catchphrase of comedian Catherine Tate’s teenage character Lauren.

新詞條包括air-punching(向空中揮拳,指的是在興高采烈或取得成功的時候向空氣中揮舞一下握緊的拳頭這個動作)和bovver(喜劇演員凱瑟琳·泰特主演的凱特秀裏的一個青少年角色勞倫的口頭禪)。

注:bovver這個詞其實是凱特琳獨創的bothered的變形,當她覺得煩了怒了囧了,就會說“Am I bovvered?”、"Do I look bovvered?"

A number of internet slang acronyms such as ICYMI (in case you missed it), TBH (to be honest), and FWIW (for what it’s worth) also make the list.

許多有趣的俚語縮寫也位列其中,如ICYMI(如果你錯過了),TBH(老實說)以及FWIW(無論如何)。

Budgie smugglers, an Australian term used to refer to close-fitting swimming trunks, are featured in the update, along with Scandi crime thrillers and wild swimming.

用來表示緊身泳褲的一個澳大利亞術語Budgie smugglers(品牌俗稱“販私鸚鵡”的三角泳褲)、Scandi crime thrillers (斯堪的納維亞犯罪驚悚片)以及wild swimming(野外游泳)也出現在更新詞彙中。

The phrase “taking candy from a baby”, in which one exploits an easy opportunity, is included as well as “sister from another mister” - a term for a very close female friend.

意指“一個人利用毫不費力的機會”的“taking candy from a baby”(易於反掌)以及用來表示“閨蜜”的'“sister from another mister”也包含在新詞中。

Other entries include fro-yo, the short form for frozen yoghurt, dudettes - the female form of dude - and agender for designating people who do not identify themselves as a particular gender.

其他詞條有“fro-yo”、“dudettes”以及“agender”,這三個詞分別爲冷凍酸奶的縮寫、哥們兒的女性版本(姐們兒)以及特指那些認爲自己不屬於某一特定性別的人(無性別者)。

Starter marriages are short-lived first marriages, often in preparation for something more long-term, while stupid o’clock is a time outside one’s normal waking life.

“Starter marriage”指的是短暫的初婚,這條短語經常用來表示人們爲了以後更長久的婚姻而權當試驗的婚姻,而“stupid o’clock”指的是一個人正常清醒狀態以外的時間(愚蠢的時間)。

Among the initialisms are a range of different ways to indicate that you’re about to be AFK (away from the keyboard) but hope to return shortly, including BRB ‘be right back’, TTYL ‘talk to you later’, ltr or l8r ‘later’, SYS (‘see you soon’), and GTG (‘got to go’).

而這些縮略語是用另一種方式來表達你的意思,如你要“暫時離開一下,但會很快回來”的AFK(這個詞寶寶們在《生活大爆炸》裏聽到過的吧),表示“馬上回來”的BRB,表示“稍後再聊”的TTYL,表示“稍後”的ltr或18r,表示“待會兒見”的SYS,以及用來表示“得走了”的GTG。

There are also various ways to indicate either that you’re ‘just kidding’ (JK) or that someone else has (deliberately or unwittingly) managed to get you ROFL (‘rolling on the floor laughing’), including LMAO (‘laughing my ass off’) and the more emphatic (and profane) LMFAO.

還有一些用不同的方式來表達意思的縮略語,如你“只是在開玩笑”(JK),別人(故意或無意地)讓你ROFL(笑的在地上打滾),還有LMAO(笑死我了)以及更(鄙俗)地強調(笑死我了)的LMFAO。