大綱翻譯解析部分考研英語

縱觀往年英語(一)考研翻譯試題,我們發現命題者有一個非常清楚的或者非常明顯的趨勢和導向,就是對於比較難和複雜的句子結構和文章的考查是加大比重了。這個體現在我們各個部分的題型當中,尤其以英譯漢部分最爲明顯。這個也反映出我們的命題者在考慮到各位同學在進入研究生學習之後需要接觸大量的專業英語材料,這些材料的特點就是語言結構比較複雜,所以在考研當會考查考生對複雜語言結構和複雜長難句的理解能力就成爲了最近幾年考試非常明顯的特點和趨勢。接下來,跨考教育英語教研室王坤老師就爲考生深度解析考研英語的翻譯部分。

大綱翻譯解析部分考研英語

考研翻譯部分的總體要求是"譯文準確、完整、通順",這與翻譯的一般標準"忠實而通順"是基本一致的。"準確、完整"就是要"忠實"於原文,把原文的內容完整而準確地表達出來,不能對原文做任意的增加或刪減。"通順",指的是譯文的語言要邏輯通順,符合漢語的語言文字規範,沒有明顯的"翻譯腔"

根據2016年大綱,2016年的翻譯部分沒有明顯變化,依舊考查在準確理解的基礎上,按照英語語法結構拆分句子,準確、通順翻譯漢語的能力。翻譯考點不變,主要考點還是包含對定語從句、狀語從句等翻譯的考查。考生只需按照自己原有的複習計劃進行就可以,考英語(一)的考生不必爲翻譯作任何複習計劃的調整。

此外,2016年《大綱》仍然沒有專門列出對語法知識的具體要求,因此全面、紮實的語法知識在閱讀理解英文篇章過程中仍然起着重要的作用,可幫助考生更好地把握上下文的內容和邏輯關係。因此在平時的複習備考中,考生應該有意識的系統複習總結最常考的語法點,包括時態、語態、從句、特殊句型、結構及用法、句子的完整性及一致性等,多分析長難句,在實際運用中檢查和掌握基礎的語法知識,提高實際英語應用水平,以不變應萬變。另外,大家還需要對考研閱讀文章裏面的長難句進行一個重點的突破。長難句往往由於句子結構比較複雜、句子和句子之間的邏輯關係比較複雜,所以導致我們同學在讀文章的時候很多時候造成了理解障礙,甚至理解錯誤,從而直接影響大家對題目的選擇和判斷。所以訓練自身對於長難句句子結構的分析和解讀能力是我們提大學聯考研閱讀做題正確率的根本保證。

2016考研大綱的變或不變,變多還是變少,都不會從根本上改變考研英語考試,現有的複習以及後期的`查漏補缺都是建立在堅實的語言能力基礎之上,掌握一定的應試技巧和策略,才能在2016年的考研英語考試中取得優異的成績。

今日2016考研數學大綱出爐,跨考教育數學教研室佟慶英老師就爲考生進行考綱的詳細分析。

先看高等數學中數一特考的內容:多元函數微分學中的方向導數和梯度,空間曲線的切線和法平面及曲面的切平面和法線,傅里葉級數,常微分方程中可用簡單的變量代換求解的某些微分方程,可降階的微分方程,高於二階的某些常係數齊次線性微分方程,歐拉方程,微分方程應用中物理應用。

再看線性代數數一特考的內容:瞭解 維向量空間、子空間、基底、維數、座標等概念.等等。

最後看概率論與數理統計數一特考的內容:第一部分:參數估計中估計量的評選標準,區間估計的概念,單個正態總體的均值和方差的區間估計,兩個正態總體的均值差和方差比的區間估計。具體考試要求:

1.瞭解估計量的無偏性、有效性(最小方差性)和一致性(相合性)的概念,並會驗證估計量的無偏性.

2. 理解區間估計的概念,會求單個正態總體的均值和方差的置信區間,會求兩個正態總體的均值差和方差比的置信區間.

第二部分:假設檢驗,考試內容:顯著性檢驗 假設檢驗的兩類錯誤 單個及兩個正態總體的均值和方差的假設檢驗。具體考試要求:

1.理解顯著性檢驗的基本思想,掌握假設檢驗的基本步驟,瞭解假設檢驗可能產生的兩類錯誤.

2.掌握單個及兩個正態總體的均值和方差的假設檢驗.