關於商務英語翻譯任務型教學法論文

1《商務英語翻譯》教學中存在的問題

關於商務英語翻譯任務型教學法論文

商務英語課程通常是在第5或第6學期針對英語專業的本科生開設。目前來講,當今商務英語翻譯教學存在以下問題:學生商務英語背景積累不足。商務英語翻譯植根於商務背景,離開商務知識談翻譯猶如紙上談兵。而很多開設此門課程的院校,並未在開課前學習相關商務英語課程,即便開設相關課程,商務背景專業性較強,學生學習理解起來較爲吃力,相關的背景知識積累不到位。例如,學生對國際貿易知之甚少,在進行信用證翻譯時感到非常困難。

(1)學生翻譯策略缺乏。傳統的翻譯課堂教授方法諸如直譯、意譯、拆譯、分譯等,而商務題材語言形式有新的變化,常常需要調整翻譯技巧。而課堂上沿襲的老方法,卻難以在新題材上施展,方法和文章脫節的現象時有發生。

(2)教材陳舊。商務翻譯是立足於新經濟潮流下的學科,應當不斷保持變化。然而目前所用教材無較大變化,章節設置僵化不合理。若不推陳出新,一味地照搬教材,勢必脫離實際。商務英語翻譯有別於普通英語翻譯,其嚴謹性、規範性、專業性都要求譯者具備相當強的實踐水平。在有限的學期內,只有儘可能多地爲學生創設真實的演練場景,模擬任務完成過程,方可促進學生掌握技能,培養出合格的商務翻譯人才。

2任務型教學法在商務英語翻譯中的運用

筆者近年來在課堂上採用任務型教學法,學生參與熱情高、學習效果良好。有別於傳統的講授教學,任務型教學法以任務爲中心,鼓勵學生參與、體驗、互動、交流、合作,充分發揮學習者主動認知的能力,在實踐中感知、認識、應用目的語,在“做”中學,“用”中學,這符合學生的認知規律,體現了較爲先進的教學理念。任務型教學分爲三個階段,任務準備階段、任務實施階段、任務強化階段。其特徵可以概括如下:

1)強調目的語的輸入來完成任務;

2)創設真實任務場景,注重任務完成過程;

3)注重學生的合作、討論等探究性學習形式。在這樣的商務英語翻譯課堂上,學生主動去分析文章,推敲字句,總結翻譯技巧。在這一過程中,通過發現、分析、最後解決問題的環節,學生建立了成就感,激發了學習的熱情。筆者現通過具體步驟來說明任務型教學法的運用。以下是產品說明書漢譯爲例談任務型教學法的實施過程。

(1)任務準備階段。此階段主要是分配小組任務,小組拿到任務後開始搜索資料,初步探究。筆者將選取的材料“歐萊雅紛瑩專業染髮組英文說明書”(約450英文)發給小組(開學時學生自行分爲4個小組,每小組5~6人)因此,在課前的3~4天,班上每個同學都已經拿到產品說明書,並且明確自己所在的小組任務:搜索相關資料,完成本篇翻譯,下節課之前進行課堂討論。爲了完成任務,學生需要調動一切網絡資源、圖書館資源,借鑑平行文本,得出譯文。這一過程中,得出的譯文不一定理想,但學生對於此類文本特點、所用方法已經有了探究,若在下一階段加以點播、歸納,便可以進一步完善任務。值得注意的是,提前發給學生的任務,難度應稍高於學生的現有水平,選取的內容儘量貼近學生生活,增強趣味性。同時,介紹給學生一些資料檢索方法如Google通配符搜索,以及一些電子資源諸如Answer、聯譯網以及巴比倫、靈格斯字典等。

(2)任務實施階段。在這一環節,筆者要求學生通過答疑的方式來檢驗小組任務完成成果。要完成的教學目標是概括背景知識、累計詞彙、掌握翻譯策略。比如筆者提出問題1):平時生活中還有哪些常見的產品說明書?學生會結合實際回答諸如化妝品、電器等。這時候給出問題2):根據平時經驗以及本篇任務可以總結一些產品說明書的特點嗎?對於產品說書的特點規範性(formality)、專業性(technicality)、簡潔性(conciseness)、說服性(persuasiveness)。學生在任務初探中對於說明書已經進行了大量搜索或翻譯工作,對此已有所瞭解,教師要做的就是鼓勵學生儘可能多地說出特點並給出相應的.原文句子。問題3):各小組有哪些疑難句子或詞彙短語等,哪個小組又能解答?這時一個小組拋出的問題是短句1applicatorbottlecontainingthedeveloper中的developer的含義如何確定。其他小組給出的解答包括髮展瓶、開發商瓶、敷用瓶等。這時候,筆者將先前介紹過的信息搜索法演示給學生,跟學生一起找到最好的譯法爲敷用瓶。此時,筆者引導學生找出本文中其他的專業詞彙如operatingmanual、instruction、directionforuse一併積累。學生找出的疑難句子包括shakevigorouslytoobtainanevenmixture(.用力搖晃使其充分混合),此處將名詞mixture翻譯成混合,用到“詞性轉換法”這一翻譯策略,此時補充更多句子如isanovelofplotandstructureandcommitment。當小組之間討論完畢,一位同學自願做最後的總結,總結該篇文章的難點以及所用到的翻譯策略。筆者做補充並且點評小組表現。

(3)任務強化階段。這一階段主要是選取同一類型、所用策略相似的平行文本要求學生獨立完成,在規定時間內交至教師郵箱,並且在譯文後附上翻譯總結。比如本次染髮說明書任務後筆者佈置了簡易衣櫥的說明書翻譯,內容安排主要側重訓練學生專業詞義檢索、詞性轉換翻譯策略。任務後筆者會選取具有代表性的1~2篇譯文在課前作簡短總結。

3運用任務型教學法應注意的問題

(1)教師的主導性地位。在任務完成的整個過程中,教師起到計劃、組織、監督、評審的重要作用。活動能否順利開展在於教師計劃是否科學、組織是否有效、評判是否公平。合理地選擇資料,提前佈置好任務,周密地組織討論,整個活動才能保證有序開展。事實上相較於傳統課堂,這對教師提出了更大的挑戰。教師平時要廣泛涉獵尋找任務素材,多研究班級討論案例,尋求更好的方案。

(2)學生的主體性地位。學生是任務完成過程中的參與主體,參與、體驗,獲得經歷,提高應用能力是任務型教學的意義所在。通過分小組討論、小組互評、個人總結等方式,學生能積極投入到任務型課堂的建設中來,主動而非被動地、探究式而非填鴨式地學習。值得注意的是,在進行學生討論時,教師要積極巡視,對於羞澀、不願開口的學生積極鼓勵,引導啓發學生投身任務寫作。在這裏,筆者發現適當地開展小組競賽,根據小組表現,給予個體一定的獎勵,是進一步鞏固激發成果有效辦法。

(3)任務的合理性。任務型教學的實質在於學生在“做”中學,在學中“做”。而任務的合理與否,關係到既定目標能否達成。任務最好立足於當下,關乎學生實際生活。如果能關注當下資訊,細心觀察,能得到不少啓示。比如筆者本文中所選的“紛瑩專業染髮組”,源於對班上女生染髮的觀察;又比如說,在合同翻譯時,選取僱傭合同範本來作爲任務,契合學生當下實習找工作所需。課後,有學生笑稱翻譯文章後自己成了染髮小能手。總之,一切從實際出發,這樣任務便有了生命力,學生便有了動力,事半功倍。

4結語

任務型教學的優勢在於將教學目標融合在任務完成中。教學知識、策略不再是空泛的理論而成了實在的解決問題的方法。以學生的主動學作爲基礎,輔以教師的引導、點撥,從而順利完成任務。在收穫成就感的同時,也熟練掌握了翻譯理論、方法,熟悉了商務背景,從而達成了教學目標。而實際情況是擔任商務英語翻譯的老師多爲英語專業畢業,商務背景不充足。在這種情況下,教師需要雙管齊下,夯實專業基礎,學習商務知識。在此可以借鑑一些學校的做法,將任課老師選派至相關企業實習,教師授課與企業供職相結合,爲教師提高實戰演練、獲取第一手資料提供了良好的平臺。當然,任務型教學固然有它的優勢,但也需要適時地與其他教學方法相結合。比如在累計詞彙、句型表達時,傳統翻譯課上的講授法更爲有效。但總的來說,商務英語翻譯課程側重實踐與應用能力培養,採用任務型教學,爲學生創設應用環境,方可爲應用型商務人才打下良好的基礎。