關於優秀電影喜福會觀後感

電影《喜福會》是導演王穎根據美籍華裔女性作家譚恩美的同名小說改拍而成的,講述了四對母女在迥異於本土文化的異國他鄉在思想、文化、觀念上的激情碰撞。本站小編給大家整理了電影喜福會觀後感,僅供參考。

關於優秀電影喜福會觀後感

  電影喜福會觀後感篇一

電影《喜福會》(The Joy Luck Club)以插敘的方式和細膩的手法將四對華裔母女的故事緩緩道出。四位母親,她們生長在中國,準確的說是生長在解放前的舊中國,而她們每一位的心中都深藏着一些不幸的遭遇和或多或少悲痛的回憶。四個女兒,她們生長在美國,接受美國的教育和文化,竭力融入美國社會,她們一方面抗拒母親的施加給她們的希冀,另一方面身上已經不可避免地帶有了母親潛移默化對她們的影響。

片頭的獨白說“老婦人記得多年前於上海,曾花費不菲買下一隻天鵝。??旅途中,她告訴天鵝說,在美國我會有個像我的女兒,在那兒,她無需仰仗丈夫鼻息度日;沒人會看低她,因爲她將說得一口流利的英文;我要她成爲一隻比期望中還要好上一百倍的天鵝。??這羽毛雖不值錢,卻是來自遙遠的國度,一直載負着我的期盼。” 這一根鵝毛承載的是母親沉甸甸的期盼,她不希望發生在自己身上的悲劇重演,希望女兒不像她一樣是隻不起眼的鴨子被人驅趕,她希望女兒成爲一隻高貴的天鵝自由自在。母親希望女兒能承襲她的願望和期盼,能過上母親理想中的天鵝般的生活。

“她們憂心忡忡,雖然女兒們已經說得一口流利的英文,但卻輕忽了她們來到美國的夢想。”女兒們在這一場文化衝突和交融中艱難地尋找屬於自己的文化身份而不得。同時這一場文化衝突和交融集中表現爲四對母女在相處中的矛盾、誤解以及沉默。女兒們想極力擺脫中國式的文化模式,但最終還是無法超越自己的文化之根,仍落入與母親相似的命運中去了。“我們宛如上樓梯,一步又一步,或上或下,永遠重複着相同的命運。”所幸,最終母女們能坦誠地交流,女兒們理解了母親們的苦心,母親們也卸下了心中的擔憂。這一場跨文化的交流終於有了好的結果。

這是一部改編自華裔作家小說,由華裔導演執拍,由華裔演員主演的好萊塢電影。因此整部戲處處可見跨文化交流、傳播以及衝突中的真實細節。首先是語言,影片以英語爲主,母女間的對話也都是英語,主人公君還要求阿姨們不許講中文以防她們打麻將作弊。因爲君(包括其他的女兒們)聽不懂中文、看不懂中文,也不會說中文。語言有很多種作用,包括交際、情感表達、表達身份,還有區分文化。母親和女兒語言上的隔閡也是造成她們多年來交流失語的一大重要因素。並非母語的英語或許難以傳達母親們的良苦用心,更難以向女兒們傳遞傳統的文化。其次是喜福會,喜福會是君的母親蘇一手操辦起來的,是每週聯絡起四個母親的一場重要的聚會。母親們在喜福會裏尋找文化的認同和慰藉,在這裏她們可以打麻將,可以做中國菜,可以用中文拉家常。這一種聚會的形式和意義類似於同鄉會。這是外國人所沒有的。每一箇中國人都或多或少有一點鄉土情結,他們的根深深地種在中國的土地裏,種在家鄉的土地裏。不管走得多遠,那一縷的鄉思也會牽扯着出門在外的遊子,引他們頻頻回望故鄉。中國人對族羣文化很看重,有很強的過去時間導向,所以不僅是海外,國內的各個省市也都有大大小小的同鄉會存在。一羣有相近文化背景的人能夠通過同鄉會尋求陪伴和慰藉,也能更好地保存下他們的傳統文化。然後是高低語境,當安美阿姨端出她的拿手菜——蒸魚時,她說“這道菜做的不好,味道有些淡,請包涵”,這是中國人表示禮貌的自謙,或者說是極其含蓄的自誇。而不懂中國文化的理查則理解爲蒸魚的確味道不好,自作主張地幫安美阿姨倒了許多醬油在菜裏。當然後果是非常尷尬的了。這一場景很充分地表現了不同文化間的高低語境。在高背景文化中,一條信息的語言部分所包含的.信息比較少,而大部分信息隱含在溝通接觸的過程中,涉及到參與溝通人員的背景、所屬社團及其基本價值觀,比如亞洲國家和拉丁美洲國家。而在低背景文化中,信息表達比較直接明確,語言是溝通中大部分信息的載體,比如美國、德國和斯堪的納維亞國家。所以處於低背景文化的理查自然不會領會處於高背景文化中的安美阿姨所說的那些自謙的話語。

影片中幼年的女兒們跟母親的回憶,讓我想起一份研究,關於在美國的父母的認可對孩子的影響。研究者觀察了孩子對父母認可的重視度,當研究者告訴孩子們測試的成績將會告訴他們的父母時,亞裔孩子明顯會更加努力希望展現更好的成績,而美國孩子則幾乎沒有任何變化,反而他們會問:“So What?!”可以看出,即便這些華裔的孩子成長在美國,接受美國教育,與美國人交流,而且或許也能進入美國上流社會,但是那些文化裏的烙印是磨不去,那些家庭中潛移默化的影響也是揮之不去的。而且他們與生俱來的東方面龐以及烙印在骨子裏的傳統價值觀使他們在美國圈子裏又被排斥爲“他者”。

值得一說的是,這些家庭裏兩代人的交流的確存在很大的問題,因爲上一代人往往持有中國式的文化,而下一代人往往既不願承襲老一輩的文化又不能完全進入到西式文化圈內。這樣艱難的家庭交流是東西方跨文化交流的一個縮影,可以看出東西方文化在思維模式、言行風格等都有巨大的差異。但是也正如影片最後那樣,要跨越這樣的隔閡必須雙方都坐下來坦誠地交換意見,相互諒解、求同存異。

  電影喜福會觀後感篇二

全片以旅美的四對華裔母女爲中心,分別描述她們幾個家庭在近百年來的遭遇,從而對比出中國女性從受盡辛酸屈辱的祖母輩逐漸成長爲具有獨立人格和經濟地位的新一代女性。主要情節是溫明娜飾演的瓊原來跟母親有很深的誤會,但當她代替已去世的母親回中國大陸探望兩個當年在抗戰逃難時被遺棄的姊姊時,卻深深感受到上一代的苦難和割斷不了的親情。

書中的四個中國母親,都是1949年離開中國大陸來到舊金山的,她們每個人都將自身的一部分,永永遠遠地遺留在中國大陸了。然而,她們不得不入鄉隨俗,以美國的生活方式過日子:她們信奉上帝,也畏懼海龍王,在一次仿效美國生活方式的海邊野餐中,他們中的一個家庭丟失了一個兒子。在一個完全陌生的國度,她們只覺得危機四伏,險像環 生。母親們爲着給自己家庭爭得安寧之地,幾乎天天與某種說不出的驚恐在抗爭,擔心着某種禍患成爲現實,避免着種種暗礁旋渦,猶如古代受凌退之罪的犯人,一刀一刀地承受着痛苦,直到離開這個世界纔得到解脫。母親們最不放心的,是自己的女兒。女兒身上,寄託着她們種種未遂的心願,她們希望生在異國的女兒,能成爲一隻華貴的天鵝。然而事實卻令她們失望:這些女兒們是“根本沒見過世面的美國出生的傻瓜”,母親們只能“無奈地看着這些女兒們長大成人,生兒育女”,從而發出“我與女兒隔着一條溝,我永遠只能站在岸的這邊觀望她”的悲嘆。 美國女兒也有她們難言的隱痛:她們自認是美國人,但母親卻用中國人的準則去要求她們,而社會又將她們排在“少數民族”之列、正宗的美國人之外,這種偏見,甚至影響了她們的婚姻。更令她們苦惱的是,那流在她們體內的中國血液。她們有着天生的中國式的謙虛、溫順,這使她們對自己的真正美國丈夫、純美國式的家庭生活方式束手無措,迷惑不已,從而導致了婚姻上的危機甚至完全的失敗!母親們爲了與女兒溝通,苦口婆心地給她們講述自己以及自己母親的故事,讓她們都有了自己的新的生活。電影的結局,她終於與她失散多年的同母姐姐在在大陸相見,不論美國女兒還是中國大陸女兒,雙方都共有一個偉大的中華母親!

  電影喜福會觀後感篇三

I'm really touched after watching the movie. I enjoyed it very much and it made me have a deep thinking about women’s rights and their thoughts.

The Joy Luck Club is about mothers trying to teach their daughters lessons, but the daughters do not understand. All four mothers went through hardships to learn this lesson when they were young and now they try to teach their daughters the right mix of American culture and Chinese principles. The daughters are unable to understand where their mothers are coming from and they just ignore them. In the movie the mothers can’t express the lessons that they learned as children, to their daughters because they don't understand;however finally they understand .

When Lindo was only twelve, she was forced to move in with a neighbor's young son, Huang Tyan-yu, through the machinations of the village matchmaker. After some training for household duties through her in-laws, she and Tyan-yu married when she turned sixteen. She soon realized that her husband was just a little boy at heart and had no sexual interest in her. Lindo began to care for her husband as a brother, but her cruel mother-in-law expected Lindo to produce a restricted most of Lindo's daily activities, eventually ordering her to remain on bed rest until she could conceive and deliver a child.

However,Ying-Ying’s destiny are not like this. From a young age, Ying-Ying is told by her wealthy and conservative family that Chinese girls should be meek and gentle. This is especially difficult for her, she feels, because she is a Tiger character. She begins to develop a passive personality and repress her feelings as she grows up in Wuxi. Ying-Ying marries a charismatic man named Lin Xiao, not out of love, but because she believed it was her fate. Her husband is revealed to be abusive and openly has extramarital relationships with other women. When Ying-Ying discovers she is drowned her baby as a revengy to her husband.

I was shocked after finish this part I serched the internet and found a few information about marrige in ancient China ,women’s status and divoce in the past, parents arranged marriages were very common. Usually young people would have their spouse decided by their parents. Sometimes young people could only have the first look of their spouse at their wedding. It was also common that sometimes an arranged marriage could be organized even before the child was born as long as parents from both families agreed.

For centuries before the early 1900's, there was a prominent male domination in the country of China. Women were deprived of all rights and were present mainly to serve men. Women served as slaves, concubines, and prostitutes. Marriages were arranged, sometimes preparing a female from infancy to serve her future husband. This can be seen most effectively by the practice of foot binding. Beginning around the eleventh century, foot binding became a tradition. When a girl became three or four years of age her mother would tightly wrap her daughter's feet in bandages with her toes tucked under the soles. On top of this excruciating pain, the bandages would be tightened each day. If a woman's feet weren't bound she was considered unsuitable for marriage. In fact, it was preferred that the foot be around 3 inches in length.

However,in modern days, things have changed quite a lot. Free love prevails and lovers can choose to get married with whoever they love. Of course, in order to show their respect to their parents, formal agreement has still to be obtained prior to any proper marriage there is no foot binding any more.

The increasing population of males with white collar jobs and liberal marriage laws have both contributed to the rising divorce rate in China. More mature women in China are turning to dating agencies, looking for new mates, after their husband left them for females ten years younger. On the other hand, more men with high paying jobs find themselves surrounded by young paramours.

China's liberal divorce laws have given women a chance to break free from unhappy marriages or marriages that were arranged by their families. But today, it is often the man who is taking advantage of such laws to leave the marriage, once he finds himself in a comfortable financial situation, for a young lover tucked away somewhere.

Everyone has the right to life, liberty and security of ,we should still try our best to protect women’s right.