喜遷鶯·曉月墜原文、翻譯及賞析
喜遷鶯·曉月墜
朝代:五代
作者:李煜
原文:
曉月墜,宿雲微,無語枕頻欹。夢迴芳草思依依,天遠雁聲稀。
啼鶯散,餘花亂,寂寞畫堂深院。片紅休掃盡從伊,留待舞人歸。
譯文及註釋:
譯文
拂曉的月亮墜下藍天,夜空雲霧已經微淡,默默無語倚在枕上。夢醒仍戀芳草綿綿,雁聲消失遙遠天邊。
啼曉的黃鶯散,零落的飛花亂,只留下寂寞畫堂深深院。任落紅遍地休掃它,留待跳舞人回當地毯。
註釋
1、喜遷鶯:詞牌名。
2、墜:落下。
3、微:疏淡。
4、欹(qī):斜倚。
5、餘(yú)花:餘即餘,殘花。
6、埽(sào):掃去。
7、盡從伊:這裏指全由落花,任憑它飄落一地。
賞析:
作者:佚名
全詞由夢開頭,而由"舞人歸"結尾,虛實結合,很有意境。結尾更是意味深遠。作者爲什麼要任由落花滿地而不打掃,要留給思念的人看呢?也許是爲了告訴她,自己相思難眠,等得辛苦。也許是要提醒她:青春年華,美好時光,也如同春光一樣匆匆而逝。轉眼落紅滿地了。你不要一個人在外面虛度了這大好時光,快回來和我同度!這落花,就如同逝去了就再也回不來的青春年華?。
喜遷鶯·曉月墜原文、翻譯及賞析2曉月墜,宿雲微,無語枕頻欹。夢迴芳草思依依,天遠雁聲稀。
啼鶯散,餘花亂,寂寞畫堂深院。片紅休埽盡從伊,留待舞人歸。
翻譯
拂曉的月亮從天空墜下,夜空雲霧已經微淡,默默無語倚在枕上。夢醒仍戀芳草綿綿,雁聲消失遙遠天邊。
啼曉的黃鶯散,零落的飛花亂,只留下寂寞畫堂深深院。任落紅遍地休掃它,留待跳舞人回當地毯。
註釋
墜:落下。
微:疏淡。
欹:斜倚。
餘花:餘即餘,殘花。
埽:掃去。
盡從伊:這裏指全由落花,任憑它飄落一地。
賞析
李煜爲南唐末代國君,雖不通爲政之道,卻精書法,善繪畫,通音律,詩詞皆妙,尤以詞的成就。此詞抒發春天的思念之情,寫得悠然深遠、餘味無窮。上片“夢迴”二字交待詞人情感之引起,下片借場景繼續抒寫思念之情。這首詞是其軟禁生涯的泣血之作。
詞的上片寫徹夜夢思的情狀與伊人消息沉沉。這洶涌而來的思念,大抵是多日以來早在心理埋好伏線,以至於入夢時,李煜也捨不得將其丟擲一旁,多情傷別,夢寐縈懷,然而夢中究竟有多少字,他隻字未提。“曉月墜,宿雲微”,這兩句對偶,描寫曉月西沉,暮雲漸上,一片祥和之色與夢迴後的惆悵。這種氣氛使得詞人便更加思念遠方的人,不知不覺魂歸夢中,情思悠悠,伊人之芳香瀰漫在詞人整個心中,在夢鄉里,只見雁影在蒼宇之間漸飛漸遠,卻沒有帶來任何音信,詞人因此傷感。而《清平樂》中“雁來音信無憑,路遙歸夢難成。離恨恰如春草,更行更遠還生”,更與“雁聲稀”、“芳草”相印證,意趣更加明晰。這兩句,擴大了空間,增強了離恨,心情尤覺不寧,所以只得頻頻欹枕,默默無言。上片墜月餘輝、微雲抹岫與夢裏殘痕、天邊芳草暗相融洽,使人感到曲折深邃,縹緲汪洋。
下片描寫冷靜堂院與詞人的寂寞與傷感。“啼鶯散,餘花亂。”鶯散花落,春天也即將逝去;雁聲稀少,啼鶯也紛紛振翅而去,似有別處風光更加迷人,總會比這殘花亂舞的寂寞畫堂增添幾分生氣。“片紅休埽盡從伊,留待舞人歸”詞人不掃落花的原因有二,其一是要留給歡愛的人看看,好花到了這個地步十分可惜,來引起她的警惕;第二是要讓歡愛的.人明白,惜花之人對此又是多麼難堪,來引起她的憐惜。總之,希望從這裏來感動她。秋色已盡,想必伊人也要趕快歸來,以後不再遠離,道來簡單,意味卻是深長,因爲這正是大周后去世後的第一個春天,李煜是獨自度過。在這寂靜之中,陪伴詞人的只有寂寞,只能憑空懷念當年一幕令人心旌神搖的風景。可惜李煜自己格外清楚,他思念的大周后,是不會再回來了,將逝的春景、已經逝去的美人,終究只是一場夢,無法挽回。陸淞《瑞鶴仙》詞中有這麼一段:“陽臺路迥(一作‘遠’),雲夢雨,便無準。待歸來,先指花梢教看,欲把心期細問,問因循過了青春,怎生意穩?”說的很透闢,這兩者雖懷念對象不同,表達男女間的心情,正可互相印證。
這首詞在“曉月”“宿雲”“芳草“雁”“鶯”“花”“片紅”等密麗意象中,融入詞人的“閨閣”之思,將寂寞深情表現的傷感而優美.
創作背景
李煜亡國歸宋後淪爲階下囚奴,因爲北宋禁令對其的嚴厲,所以心中產生不滿卻無法傾訴,所以寫下這篇相思之詞,來反映出其當時的內心苦痛與酸楚。
相關文章
-
喜遷鶯·曉月墜原文賞析
八年抗戰時期,日本帝國的鐵騎踐踏了我國的土地,許多流離失所的百姓飢不擇食,生活苦不堪言。然而上天總有好生之德,派來共產主義戰士解救他們。這時,上天的使者們是奉獻、是被需要,百姓們則是接受、是需要。幼年之際,父母都在 -
喜遷鶯·曉月墜賞析
喜遷鶯·曉月墜賞析1曉月墜,宿雲微,無語枕頻欹。夢迴芳草思依依,天遠雁聲稀。啼鶯散,餘花亂,寂寞畫堂深院。片紅休埽盡從伊,留待舞人歸。翻譯 拂曉的月亮從天空墜下,夜空雲霧已經微淡,默默無語倚在枕上。夢醒仍戀芳草綿綿,雁聲 -
《喜遷鶯·曉行》譯文及賞析
喜遷鶯·曉行劉一止曉光催角。聽宿鳥未驚,鄰雞先覺。迤邐煙村,馬嘶人起,殘月尚穿林薄。淚痕帶霜微凝,酒力衝寒猶弱。嘆倦客、悄不禁,重染風塵京洛。追念,人別後,心事萬重,難覓孤鴻託。翠幌嬌深,曲屏香暖,爭念歲寒飄泊。怨月恨花 -
《喜遷鶯·月波疑滴》翻譯賞析
《喜遷鶯·月波疑滴》出自宋詞三百首,其作者爲宋朝文學家史達祖。其古詩全文如下:月波疑滴,望玉壺天近,了無塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩酒瘦,難應接許多春色。最無賴,是隨香趁燭,曾伴狂客。蹤跡,漫記憶,老了杜 -
鶯啼序·春晚感懷原文、翻譯及賞析
鶯啼序·春晚感懷原文、翻譯及賞析1鶯啼序·春晚感懷 宋朝 吳文英殘寒正欺病酒,掩沈香繡戶。燕來晚、飛入西城,似說春事遲暮。畫船載、清明過卻,晴煙冉冉吳宮樹。念羈情、遊蕩隨風,化爲輕絮。十載西湖,傍柳繫馬,趁嬌塵軟霧 -
浪淘沙慢·曉陰重原文、翻譯、賞析
反腐倡廉心得體會模板 篇1通過這次認真的學習,看到少數黨員幹部放鬆了對世界觀、人生觀的改造,抵禦不住誘惑,走向了犯罪的深淵,以致身陷囹圄,結果令人痛心,我對此感受頗深,啓發很大。一 、加強學習思想理論,以案爲鑑,構築拒腐 -
木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文、翻譯及賞析
木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文、翻譯及賞析1木蘭花慢·鶯啼啼不盡原文:鶯啼啼不盡,任燕語、語難通。這一點閒愁,十年不斷,惱亂春風。重來故人不見,但依然、楊柳小樓東。記得同題粉壁,而今壁破無蹤。蘭皋新漲綠溶溶。流恨落花紅 -
《喜遷鶯·月波疑滴》註釋譯文賞析
喜遷鶯·月波疑滴史達祖月波疑滴。望玉壺天近①,了無塵隔。翠眼圈花②,冰絲織練,黃道寶光相直③。自憐詩酒瘦,難應接、許多春色。最無賴,是隨香趁燭,曾伴狂客。蹤跡,謾記憶,老了杜郎④,忍聽東風笛。柳院燈疏,梅廳雪在,誰與細傾春 -
《定西番·細雨曉鶯春晚》翻譯及賞析
《定西番·細雨曉鶯春晚》作者爲唐朝詩人、文學家溫庭筠。其古詩全文如下:細雨曉鶯春晚。人似玉,柳如眉,正相思。羅幕翠簾初卷,鏡中花一枝。腸斷塞門消息,雁來稀。【前言】《定西番·細雨曉鶯春晚》是唐代文學家溫庭筠創作 -
流鶯原文、翻譯及賞析
流鶯原文、翻譯及賞析1原文:流鶯漂盪復參差,度陌臨流不自持。巧囀豈能無本意?良辰未必有佳期。風朝露夜陰晴裏,萬戶千門開閉時。曾苦傷春不忍聽,鳳城何處有花枝。翻譯:流鶯兒啊,到處飄蕩,上下翻飛;越過小路,臨近河邊,無法自持。