《喜遷鶯·月波疑滴》註釋譯文賞析

喜遷鶯·月波疑滴

《喜遷鶯·月波疑滴》註釋譯文賞析

史達祖

月波疑滴。望玉壺天近①,了無塵隔。翠眼圈花②,冰絲織練,黃道寶光相直③。自憐詩酒瘦,難應接、許多春色。最無賴,是隨香趁燭,曾伴狂客。

蹤跡,謾記憶,老了杜郎④,忍聽東風笛。柳院燈疏,梅廳雪在,誰與細傾春碧⑤?舊情拘未定,猶自學當年遊歷。怕萬一、誤玉人夜寒,窗際簾隙。

【註釋】

①玉壺天:冰清玉潔的天空。

②翠眼:與“冰絲”都是元宵燈節花燈綵飾。

③黃道:《漢書·天文志》:“日有中道,中道者黃道,一曰光道。”

④杜郎:杜牧。⑤春碧:指酒。

【譯文】

月亮的光波彷彿灑下晶瑩的水珠,仰望玉壺似的圓月,天宇顯得更近了,澄淨得不見纖塵。處處花燈飾翠,蒙着精絲織成的`薄紗,皇帝出遊的大道上五色光彩交相輝映。我自憐因吟詩和醉酒而消瘦,難以應接這許許多多的春色。最無聊的是我也曾追隨香風,緊跟燭光,與那些狂放不拘的人們作伴爲伍。

這些往年的蹤跡,也不要再一一回憶了。我這個風流才子已經老了,忍心傾聽那春夜裏東風傳來的笛聲。楊柳院落中還有疏落的燈光,廳堂邊梅花旁也有積雪,可又有誰來給我慢慢地斟酒呢?舊時的感情波瀾尚未平息,又再去效法當年那樣的遊冶經歷,是怕萬一耽誤了可愛的人兒在寒夜裏隔着簾子透過縫隙的張望。

賞析

在詠元宵節詞中、此篇頗具特色。上闋前幾句,突出正月十五月夜的清明,與詞人情緒和諧一致。“最無賴”轉爲憶舊,追想往事但用筆極爲概括。下闋開頭“蹤跡”緊承上闋後兩句。“忍聽”又回到眼前。“舊情”句翻出一意,“猶自學當年”,作者又煥發出青春朝氣。詞中極細緻地表述了人對青春少年的浪漫行徑回憶時發生的心理動盪,將人的心理活動描寫得委婉而真實。