喜遷鶯·曉月墜賞析

喜遷鶯·曉月墜賞析1

曉月墜,宿雲微,無語枕頻欹。夢迴芳草思依依,天遠雁聲稀。

喜遷鶯·曉月墜賞析

啼鶯散,餘花亂,寂寞畫堂深院。片紅休埽盡從伊,留待舞人歸。

翻譯

拂曉的月亮從天空墜下,夜空雲霧已經微淡,默默無語倚在枕上。夢醒仍戀芳草綿綿,雁聲消失遙遠天邊。

啼曉的黃鶯散,零落的飛花亂,只留下寂寞畫堂深深院。任落紅遍地休掃它,留待跳舞人回當地毯。

註釋

墜:落下。

微:疏淡。

欹:斜倚。

餘花:餘即餘,殘花。

埽:掃去。

盡從伊:這裏指全由落花,任憑它飄落一地。

賞析

李煜爲南唐末代國君,雖不通爲政之道,卻精書法,善繪畫,通音律,詩詞皆妙,尤以詞的成就。此詞抒發春天的思念之情,寫得悠然深遠、餘味無窮。上片“夢迴”二字交待詞人情感之引起,下片借場景繼續抒寫思念之情。這首詞是其軟禁生涯的泣血之作。

詞的上片寫徹夜夢思的情狀與伊人消息沉沉。這洶涌而來的思念,大抵是多日以來早在心理埋好伏線,以至於入夢時,李煜也捨不得將其丟擲一旁,多情傷別,夢寐縈懷,然而夢中究竟有多少字,他隻字未提。“曉月墜,宿雲微”,這兩句對偶,描寫曉月西沉,暮雲漸上,一片祥和之色與夢迴後的惆悵。這種氣氛使得詞人便更加思念遠方的人,不知不覺魂歸夢中,情思悠悠,伊人之芳香瀰漫在詞人整個心中,在夢鄉里,只見雁影在蒼宇之間漸飛漸遠,卻沒有帶來任何音信,詞人因此傷感。而《清平樂》中“雁來音信無憑,路遙歸夢難成。離恨恰如春草,更行更遠還生”,更與“雁聲稀”、“芳草”相印證,意趣更加明晰。這兩句,擴大了空間,增強了離恨,心情尤覺不寧,所以只得頻頻欹枕,默默無言。上片墜月餘輝、微雲抹岫與夢裏殘痕、天邊芳草暗相融洽,使人感到曲折深邃,縹緲汪洋。

下片描寫冷靜堂院與詞人的寂寞與傷感。“啼鶯散,餘花亂。”鶯散花落,春天也即將逝去;雁聲稀少,啼鶯也紛紛振翅而去,似有別處風光更加迷人,總會比這殘花亂舞的寂寞畫堂增添幾分生氣。“片紅休埽盡從伊,留待舞人歸”詞人不掃落花的原因有二,其一是要留給歡愛的人看看,好花到了這個地步十分可惜,來引起她的警惕;第二是要讓歡愛的人明白,惜花之人對此又是多麼難堪,來引起她的憐惜。總之,希望從這裏來感動她。秋色已盡,想必伊人也要趕快歸來,以後不再遠離,道來簡單,意味卻是深長,因爲這正是大周后去世後的第一個春天,李煜是獨自度過。在這寂靜之中,陪伴詞人的只有寂寞,只能憑空懷念當年一幕令人心旌神搖的風景。可惜李煜自己格外清楚,他思念的大周后,是不會再回來了,將逝的春景、已經逝去的美人,終究只是一場夢,無法挽回。陸淞《瑞鶴仙》詞中有這麼一段:“陽臺路迥(一作‘遠’),雲夢雨,便無準。待歸來,先指花梢教看,欲把心期細問,問因循過了青春,怎生意穩?”說的很透闢,這兩者雖懷念對象不同,表達男女間的.心情,正可互相印證。

這首詞在“曉月”“宿雲”“芳草“雁”“鶯”“花”“片紅”等密麗意象中,融入詞人的“閨閣”之思,將寂寞深情表現的傷感而優美.

創作背景

李煜亡國歸宋後淪爲階下囚奴,因爲北宋禁令對其的嚴厲,所以心中產生不滿卻無法傾訴,所以寫下這篇相思之詞,來反映出其當時的內心苦痛與酸楚。

喜遷鶯·曉月墜賞析2

喜遷鶯·曉月墜

作者:李煜

曉月墜,宿雲微,無語枕頻欹。夢迴芳草思依依,天遠雁聲稀。

啼鶯散,餘花亂,寂寞畫堂深院。片紅休掃盡從伊,留待舞人歸。

喜遷鶯·曉月墜譯文

註釋

1.曉月:早晨的殘月.別做"晚月".宿雲:夜間的雲.

2.頻:別做"憑".欹:音qi七,斜靠.別做"倚".

3.芳草:指代思念的人.

4.餘花:晚春尚未凋謝的花.

5.深院:別做"深浣",疑誤.

6.片紅:掉落的花瓣.盡從:完全任從.伊:他.此處指代落花

譯文

曉月已經慢慢墜落,晚上的雲開始消散,天快亮了。這正是該熟睡的時候,然而作者卻醒着,輾轉反側。原因是:"夢迴芳草"。他做夢夢到了思念的人,午夜醒來思念已極,再也無法入睡。想借雁隊與遠方的人互傳相思之情,可是天遠雁難來,自己相思難寄,伊人也音信無憑。依依的思念,卻無可託付。

鳥聲飛散,晚春的花朵也紛亂。畫堂深院,更添了離人的寂寞愁緒。作者看着庭院中滿地的落花,不禁想:就這樣不要打掃落花,任由他飄落在庭前,等待我思念的人回來看。

喜遷鶯·曉月墜賞析

全詞由夢開頭,而由"舞人歸"結尾,虛實結合,很有意境。結尾更是意味深遠。作者爲什麼要任由落花滿地而不打掃,要留給思念的人看呢?也許是爲了告訴她,自己相思難眠,等得辛苦。也許是要提醒她:青春年華,美好時光,也如同春光一樣匆匆而逝。轉眼落紅滿地了。你不要一個人在外面虛度了這大好時光,快回來和我同度!這落花,就如同逝去了就再也回不來的青春年華。

喜遷鶯·曉月墜賞析3

  喜遷鶯·曉月墜

朝代:五代

作者:李煜

原文:

曉月墜,宿雲微,無語枕頻欹。夢迴芳草思依依,天遠雁聲稀。

啼鶯散,餘花亂,寂寞畫堂深院。片紅休掃盡從伊,留待舞人歸。

譯文及註釋:

譯文

拂曉的月亮墜下藍天,夜空雲霧已經微淡,默默無語倚在枕上。夢醒仍戀芳草綿綿,雁聲消失遙遠天邊。

啼曉的黃鶯散,零落的飛花亂,只留下寂寞畫堂深深院。任落紅遍地休掃它,留待跳舞人回當地毯。

註釋

1、喜遷鶯:詞牌名。

2、墜:落下。

3、微:疏淡。

4、欹(qī):斜倚。

5、餘(yú)花:餘即餘,殘花。

6、埽(sào):掃去。

7、盡從伊:這裏指全由落花,任憑它飄落一地。

賞析:

作者:佚名

全詞由夢開頭,而由"舞人歸"結尾,虛實結合,很有意境。結尾更是意味深遠。作者爲什麼要任由落花滿地而不打掃,要留給思念的人看呢?也許是爲了告訴她,自己相思難眠,等得辛苦。也許是要提醒她:青春年華,美好時光,也如同春光一樣匆匆而逝。轉眼落紅滿地了。你不要一個人在外面虛度了這大好時光,快回來和我同度!這落花,就如同逝去了就再也回不來的青春年華?。