2017年翻譯資格考試初級筆譯全真練習

想要通過翻譯資格考試,在平時就得多做一些練習題。下面是YJBYS小編爲大家搜索整理的關於2016年翻譯資格考試初級筆譯全真練習,歡迎參考學習,希望對大家有所幫助!

2017年翻譯資格考試初級筆譯全真練習

1. 請翻譯: 上海經濟部門官員日前表示,該市已向國家發展改革委員會提交一份激勵綠色汽車的政策建議。

參考答案:Officials from Shanghai's economic planning authority said recently that the city has submitted a proposal for incentive policies for green cars to the National Development and Reform Commission.

2. 請翻譯:官方證實變形金剛4的主角將由馬克?沃爾伯格擔任,預計於2014年6月27日首映的變形金剛續集屆時也將有新的時尚標誌。

參考答案:It’s officially confirmed that the star of Transformers 4 will be Mark Wahlberg; debuting on June 27th, 2014, the Transformers sequel will also have a sleek new logo.

3. 請翻譯:中國氣象當局週四預警,在未來三天,因一股冷氣團通過中國北方,該區域的氣溫將急劇下降,並有強風。

參考答案:China's meteorological authorities on Thursday warned of sharp temperature drops and strong winds in north China, due to a cold front that will sweep the region in the next three days.

4. 請翻譯:美國國家癌症研究所科學家調查65萬名40歲以上女性和男性的數據發現,每天運動10分鐘,可延長壽命近兩年。

參考答案:Scientists at the U.S. National Cancer Institute surveyed data on 650,000 women and men over 40, and found 10 minutes of exercise a day can boost life expectancy by nearly 2 years.

5. 請翻譯:法國總統奧朗德週四簽署首項政府資助的青年工作合約,爲社會黨解決高失業率的基石。

參考答案:French President Francois Hollande on Thursday signed the first contracts of the government-sponsored jobs for youths, a cornerstone of the Socialists' plan to tackle an alarming unemployment rate.

6. 請翻譯:白宮週四表明,美國總統歐巴馬11月17日將展開爲期四天的亞洲之旅,行程將至泰國、緬甸和柬埔寨。

參考答案:U.S. President Barack Obama will kick off a four-day Asian tour starting November 17th that will take him to Thailand, Myanmar and Cambodia, the White House said on Thursday.

7. 請翻譯:週四公佈最新研究,三星Galaxy S III在2012年第三季擊敗蘋果iPhone 4S,第一次成爲世界上最暢銷的智能手機。

參考答案:A latest research released on Thursday shows that Samsung Galaxy S III beat Apple iPhone 4S in 2012's 3rd quarter, becoming the world's best-selling smartphone for the 1st time.

英翻中:

1. 請翻譯:Worn out with this torture of thought, I rose to my knees. Night was come, and her planets were risen: a safe, still night: too serene for

the companionship of fear.

參考答案:我被這種念頭折磨得疲乏不堪,於是便起來跪着。夜已來臨,星星已經升起,這是一個平安寧靜的夜,平靜得與恐怖無緣。

2. 請翻譯:My rest might have been blissful enough, only a sad heart broke plained of its gaping wounds, its inward bleeding, its riven chords.

參考答案:我的`安息本來也許是夠幸福的,可惜讓一顆悲傷的心破壞了,它泣訴着自己張開的傷口、流血的心扉、折斷的心絃。

3. 請翻譯:I was indignant for a moment; but remembering that anger was out of the question, and that I had indeed appeared as a beggar to her, I

answered quietly.

參考答案:我一時很生氣,但想起發火是不行的,何況在她看來我曾像個乞丐,於是便平心靜氣地回答了她。

4. 請翻譯:美國國家癌症研究所科學家調查65萬名40歲以上女性和男性的數據發現,每天運動10分鐘,可延長壽命近兩年。

參考答案:敘述這些細節是不愉快的。有人說,回首痛苦的往事是一種享受。但就是在今天,我也不忍回顧我提到的那些時日。

5. 請翻譯:The moral degradation, blent with the physical suffering, form too distressing a recollection ever to be willingly dwelt on. I blamed none of those who repulsed me.

參考答案:道德的墮落攙和着肉體的煎熬,構成了我不願重提的痛苦回憶。我不責備任何一個冷眼待我的人。

6. 請翻譯:When she left me, I felt comparatively strong and revived: ere long satiety of repose and desire for action stirred me. I wished to rise.

參考答案:她離開我時,我覺得已有些力氣,恢復了元氣。不久,我對休息感到厭膩,很想起來動動,想從牀上爬起來。供參考,拍磚,討論。