2017年初級英語翻譯資格筆譯練習

英語翻譯資格考試是從事英語翻譯工作人員進行的英語初級、中級、高級翻譯專業資格(水平)考試,下面,本站小編爲大家搜索整理了2017年初級英語翻譯資格筆譯練習,希望能給大家帶來收穫,更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年初級英語翻譯資格筆譯練習

  筆譯考試

  Part A: Translate the following passages from English into Chinese(two passages, each 25 points)

  Passage 1 :

Can man be credited with choosing the right path when he knows only one?Can he be congratulated for his wise decision when only one judgment is possible? If he knows nothing of vice, is he to be praised for adhering to virtue?

Wisdom consists of the deliberate exercise of judgment; knowledge comes in the discrimination between those known alternatives. Weighing these alternatives is the way of maturity. Only then does man have the strength to follow his choice without wavering, since that choice is based firmly on knowledge rather than on an uncertain, dangerously shallow foundation of ignorance.

  Passage 2 :

For many years the United States and other nations used gold and silver money. Paper money was used to stand for the holding of both silver and gold. The value of silver was limited to that of gold. Fifteen ounces of silver had the same value of one ounce of gold. These values didn’t change until after 1860 when mines in the west of the United States began to produce large amounts of silver. This extra amount of silver caused its price to fall. No longer would fifteen ounces of silver buy one ounce of gold. In 1871, Germany declared that it would no longer support its paper money with silver. Instead, it would use only gold. Other countries of Europe quickly did the same.

  Part B: Translate the following passages from Chinese into English ( two passages, each 25 points )

  Passage 1 :

西湖位於福州市區西北的'臥龍山下,最初開挖於晉代。原用於排澇灌溉。五代時,閩王在湖濱建造御花園,號稱“水晶宮”。1914年開始闢爲公園,園區也隨之擴大,面積比原來增加五倍以上。如今的西湖公園,以湖心開化嶼爲中心,有飛虹橋、步雲橋、玉帶橋等,與幾個湖嶼相連接,構成整體。

  Passage 2 :

  知識創新

知識的生命力在於創新,只有不斷地創造出新的知識和技術,才能推動經濟社會的快速發展。在新的世紀裏,人才、文化、教育、經濟和社會管理等因素在經濟和社會發展中的作用日趨重要。只有在理論、科技方面不斷進行改革創新,不斷有新的創造和突破,才能爲經濟和社會發展注入新的生機和活力。