《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》原文及翻譯

《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》選自《論語·先進》篇,標題爲後人所加。是一段可讀性很強的文章。下面,小編爲大家提供《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》原文及翻譯,希望對大家有所幫助!

《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》原文及翻譯

《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》原文:

子路、曾皙、冉有、公西華侍坐。

子曰:“以吾一日長乎爾,毋吾以也。居則曰:‘不吾知也。’如或知爾,則何以哉?”

子路率爾而對曰:“千乘之國,攝乎大國之間,加之以師旅,因之以饑饉;由也爲之,比及三年,可使有勇,且知方也。”

夫子哂之。

“求!爾何如?”

對曰:“方六七十,如五六十,求也爲之,比及三年,可使足民。如其禮樂,以俟君子。”

“赤!爾何如?”

對曰:“非曰能之,願學焉。宗廟之事,如會同,端章甫,願爲小相焉。”

“點!爾何如?”

鼓瑟希,鏗爾,舍瑟而作,對曰:“異乎三子者之撰。”

子曰:“何傷乎?亦各言其志也。”

曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風乎舞雩,詠而歸。”

夫子喟然嘆曰:“吾與點也!”

三子者出,曾皙後。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”

子曰:“亦各言其志也已矣。”

曰:“夫子何哂由也?”

曰:“爲國以禮,其言不讓,是故哂之。”

“唯求則非邦也與?”

“安見方六七十,如五六十而非邦也者?”

“唯赤則非邦也與?”

“宗廟會同,非諸侯而何?赤也爲之小,孰能爲之大?”

《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》翻譯:

子路、曾晳、冉有、公西華陪(孔子)坐着。孔子說:“不要因爲我年紀比你們大一點,就不敢講了。(你們)平時常說:‘沒有人瞭解我呀!’假如有人瞭解你們,那麼(你們)打算怎麼做呢?”

子路不假思索地回答說:“一個擁有一千輛兵車的國家,夾在大國之間,加上外國軍隊的侵犯,接着又遇上饑荒;如果讓我治理這個國家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善戰,而且還懂得做人的道理。”

孔子聽了,微微一笑。

“冉有,你怎麼樣?”

(冉求)回答說:“一個縱橫六七十里、或者五六十里的國家,如果讓我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起來。至於修明禮樂,那就只有等待賢人君子了。”

“公西華,你怎麼樣?”

(公西華)回答說:“我不敢說能做什麼,但願意學習做這些。宗廟祭祀的工作,或者是諸侯會盟及朝見天子的時候,我願意穿戴好禮服禮帽做一個小小的司儀。”

“曾皙,你怎麼樣?”

(曾皙)彈瑟的聲音逐漸稀疏了,接着鏗的一聲,放下瑟直起身子回答說:“我和他們三人的才能不一樣。”

孔子說:“那有什麼關係呢?不過是各自談談自己的志向罷了。”

曾皙說:“暮春時節春天的衣服已經穿上了。和幾個成年人、幾個孩童到沂水裏游泳,在舞雩臺上吹吹風,一路唱着歌兒回來。”

孔子長嘆一聲說:“我贊同曾皙的想法呀!”

子路、冉有、公西華都出去了,曾皙最後走。曾皙問孔子:“他們三個人的'話怎麼樣?”

孔子說:“也不過是各自談談自己的志向罷了!”

(曾皙)說:“您爲什麼笑仲由呢?”

(孔子說):“治國要用禮,可是他(子路)的話毫不謙讓,所以我笑他。”

“難道冉有講的不是國家大事嗎?”

“怎麼見得方圓六七十里或者五六十里的地方就不是國家呢?”

“難道公西華講的不是諸侯的大事嗎?”

“宗廟祭祀,諸侯會盟和朝見天子,不是諸侯的大事又是什麼呢?公西華只能替諸侯做小相,那麼,誰又能給諸侯做大相呢?”