表示述說行爲的日語敬語盤點

學習日語,敬語是一塊又硬又難啃的難題,今天yjbys小編來爲大家講解表示述說行爲的敬語知識,希望對大家學習敬語有參考作用!

表示述說行爲的日語敬語盤點

今天我們來繼續學習4個表示述說行爲的敬語,分別是「おっしゃる」「仰せ付ける」「申す/申し上げる」「お耳に入れる」!

  (1)首先我們來學習「おっしゃる」。

「おっしゃる」是「言(い)う」的尊敬語,用以表述上位者的講話、稱謂等行爲,以向述說行爲的發出者表示敬意,表敬程度高於「言われる」。其與「ます」相接的形式是「おっしゃい」,其命令形式爲「おっしゃいまし(ませ)」,有時也可以省略掉「まし(ませ)」,以「おっしゃい」的形式作爲命令形使用。

「おっしゃい」作命令形使用時,基本不表示敬意,只用於上對下、長對幼講話的時候。表示“述說”意義的正在進行時有兩種尊敬表達:一種爲「おっしゃっている」,用來指代尊敬對象所講的內容;另一種爲「言っていらっしゃる」,用來指代尊敬對象的述說行爲本身。

來看幾個例句

•お名前(なまえ)は何(なん)とおっしゃいますか。/請問您怎麼稱呼?

•ご入(い)り用(よう)のものがあれば、おっしゃってください。/您如果需要什麼,就請講出來。

  (2)接下來我們來認識「仰せ付ける」。

「仰(おお)せ付(つ)ける」由「仰す」的連用形與「付ける」結合而成,作「言い付ける」的`尊敬語使用。常用以表述上位者對下位者的命令及指示等行爲,來向命令、指示等行爲的發出者表示敬意。「仰せ付ける」的表敬意程度較高。

在對客人講自己上級吩咐過的事情時,不能使用「おおせつける」。比如:「お客(きゃく)さまをこちらへお連(つ)れ申(もう)しなさいと社長(しゃちょう)から仰せ付けられました」這類的表達就是錯誤的,應該將其中的「仰せ付けられました」改爲「申し付けられました」。

來看兩個例句:

•わたくしでお役(やく)に立(た)つなら、ご遠慮(えんりょ)なく仰せ付けてください。/若是我能幫上您的話,請不要客氣盡管吩咐。

•今後(こんご)とも絵本(えほん)のことでしたら、なんなりと仰せ付けてください。/今後有關繪本的事,請儘管吩咐我來做。

  (3)然後我們來了解「申す/申し上げる」。

「申(もう)す」和「申(もう)し上(あ)げる」都是「言う」和「告(つ)げる」的自謙語,多用於說話人謙卑地表示自己或己方的述說行爲之時,用以向聽話人或者述說行爲涉及到的對象表示謙恭。「申す」比「申し上げる」表示謙意程度較低,而且在所表述的述說行爲與對方無關時,屬於恭謹語,用以向聽話人表示敬重。

「申す」雖可作恭謹語使用,但其自謙語的性質並未消失,因而依然不能用以表示尊敬對象的述說行爲,也不能用「れる」使其尊敬語化。「申し上げる」比「申す」多具莊重色彩,所以在生活口語中使用頻率不高,多在書信或鄭重場合下使用。

來看兩個例句:

•はじめまして、わたくし木村(きむら)と申します。/你好,我是木村。

•新年(しんねん)を迎(むか)えるにあたり、謹(つつし)んで心(こころ)から祝詞(しゅくし)を申し上げます。/值此新年之際,謹向您表示衷心祝賀。

  (4)最後我們來學習「お耳に入れる」。

「お耳(みみ)に入(い)れる」是表示「知(し)らせる」、「告げる」意義的自謙慣用詞組,通常用以表述說話人向對方報告或通知某種事情等行爲,以向聽話人表示謙恭之意。

「お耳に入れる」的形式雖然存在,但是「お耳に入った」的說法卻難以成立,在表示說話人無形中聽到某事的場合,可使用「耳に挾(はさ)む」,但這並不屬於敬語,表示聽聞的自謙語應該使用「伺(うかが)う」。

下面來看2個例句:

•ぜひお耳に入れておきたいことがございます。/有件事我必須向您彙報。

•餘計(よけい)なことをお耳に入れて、ほんとうに御免(ごめん)くださいませね。/把這些麻煩也講給您聽,真是太對不起了。