商務日語常用表達彙總「超實用」

商務日語常用表達有哪些?今天給大家彙總了商務日語資料,都是一些比較實用的表達,希望對大家有用。

商務日語常用表達彙總「超實用」

  一、日常會話以及商務會談中常見的“依頼”表達:

①ちょっとお願いがあるんですが…

/我有件事想麻煩您一下,…

②何とかお願いできませんか?

/無論如何拜託您了

③やらせていただきたいんですが。

/希望您能讓我來做。

④先生、私の作文をちょっと直していただけませんか?

/老師,能麻煩您幫我改下作文嗎?

⑤お約束の日を変えていただけないでしょうか。

/能不能把約定的日子改一下?

⑥ちょっと手を貸してもらえませんか?

/能幫幫我嗎?

⑦今すぐ工場まで屆けてもらえない?

/能不能馬上送到工廠去?

⑧これ、事務室に持ってください。

/請把這個拿到辦公室。

⑨部長に屆けていただきたいんですが。

/我想請您把這個交給部長。

⑩水曜日には間に合うように頼むよ。

/那就拜託你在週三之前做好吧。

⑪早速ですが、御社に一つお願いがあるんですが。

/我就直說了,我們有一事想拜託貴公司。

⑫できましたら、當社の新製品を購入していただきたいんですが。

/可以的話,我想請貴公司購買一些我們貴公司的產品。

⑬2、3日、期限を延期していただけませんか?

/我能不能推遲兩三天?

⑭できたら、価格を10%下げていただきたいんですが。

/可以的話希望能降價10%

⑮明日までにこの仕事を済ませてしまいたい。

/明天之前想把這個工作做完。

⑯もう一度検討していただけるとありがたいんですが。

/請你們再探討一下。

⑰話さなくちゃならない用があるんだけど。

/我有事得跟您說一下。

當自己提出的要求對對方來說無能爲力時,作爲禮貌應該這樣回答對方:

勝手を言って本當に申し訳ございません。(無理なお願いをしてすみません)

/對您提出這樣無理的要求實在不好意思。

  二、手把手教你約見客戶:

約見客戶時的常用表達

1.見積書の件についてご相談したいことがございますので、お時間いただきたいんですが。/就估價單的問題,我想跟您談談,能佔用您點兒時間嗎?

2.では、いつごろがよろしいでしょうか?

/您看什麼時候好呢?

3.來週の木曜日でしたら、かまいませんよ。

/下週四的話沒什麼問題。

4.木曜日の何時ごろがよろしいでしょうか?

/週四的幾點方便呢?

5.三時ごろはいかがでしょうか?

/大概三點怎麼樣?

6.はい、それでは、來週の木曜日の三時ということでよろしいでしょうか?

/好,那就下週四三點吧。

7.御社のどちらに伺いましょうか?

/那我到貴公司的哪個地方和您見面?

8.私どものビルの412室にお越しください。

/請到我們公司的412室。

9.では、御社の412室に木曜日の三時ということでございますね。

/那我下週四三點,到貴公司412室。

10.はい、お待ちしております。

/好,在此恭候您。

11.あすお伺いするつもりです。

/我打算明天前去拜訪。

12.どなたがこの仕事を擔當していますか?

/誰在負責這項工作?

13.二日金曜日の二時ということでございますね。

/二號週五兩點鐘是吧。

14.はい、承知しました。/好,我知道了。

需要變更約見時間時,要牢記以下表達:

1.先日お約束した打ち合わせの件なんですが…

/關於前幾天約好的見面時間…

2.木曜日にお約束したと存じますが、急な用事が入ってしまいまして、できましたら、來週の中ごろに変更させていただきたいんですが。

/我原本跟您約好下週四見面,可是我這邊突然有點急事,改到下週三前後可以嗎?

3.大変勝手なことを申しまして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。

/很抱歉隨意更改時間,麻煩您了。

4.ご迷惑をかけて申し訳ございません。

/給您添麻煩實在對不起。

5.お時間をいただきながら恐縮なんですが、木曜日の三時を二時に変更させていただきたいんですが。

/非常抱歉佔用您的時間,我們原來約定的週四三點提前到兩點怎樣?

6.少々お待ちください。二時ですか?ちょっと難しいですねぇ。午前中でしたら、何時でもかまいませんが。

/請您稍等。兩點嗎?好像有點不太方便啊。不過我上午沒什麼事,上午的'話幾點都行。

注:訪問對方公司時,一定要打電話預約。約定好的時間、地點定下來後,一定要進行確認。在日本,一旦約定好了,沒有特別的急事最好不要更改,而且約見當天最好比約定的時間要早5分鐘左右到達訪問地點。

  三、25句電話常用語:

1.○○社の○○と申しますが。営業一課の○○さんいらっしゃいますか?

/我是…公司的…請問營業一科的…在嗎?

2.いつもお世話になっております。○○様でいらっしゃいますか?

/一直承蒙貴公司的關照,請問…先生在嗎?

3.お忙しいところを失禮いたしました。

/百忙之中打攪了。

4.今はちょっとよろしいでしょうか?

/現在能佔用一點您的時間嗎?

5.今お時間のほう大丈夫ですか?

/您現在方便嗎?

6.○○件につきまして、今、お電話で5分ほどよろしいですか?

/關於…一事,我想在電話中佔用您5分鐘左右的時間,可以嗎?

7.ではそういうことで、よろしくお願いします。

/就這件事,拜託你了。

8.お忙しいところ、ありがとうございました。失禮いたします。

/謝謝您百忙之中抽空,打擾了。

9.あのう、申し訳ございませんが、営業一課の鈴木さんをお願いしたいのです。

/打擾了,我想找營業一科的鈴木先生。

10.鈴木でございますね。少々お待ちください。

/您找鈴木是吧,請稍等。

11.誠に申し訳ございません。鈴木はただいま席をはずしておりますが、何かお急ぎのご用でしょうか?

/實在抱歉,鈴木現在不在,請問您有什麼急事嗎?

12.もしよろしければ、何かお伝えしましょうか?

/可以的話,我幫您轉告吧。

13.ちょっとご相談したいことがございまして。伝言お願いできますか?

/我有點兒事想和他商量,您能幫我轉告嗎?

14.ちょっと伝えていただきたいことがあるんですが。

/我想麻煩您幫我給他捎話。

15.鈴木はまもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか?

/我想鈴木過會兒就會回來,麻煩您能回頭再打來嗎?

16.では、10分ほどぐらいにもう一度お電話差し上げます

。/那麼10分鐘過後我再給他打電話。

17.恐縮ですが、お戻りになりましたらお電話をいただけないでしょうか?

/對不起,麻煩您等他回來了讓他給我回個電話好嗎?

18.はい、そう伝えておきます。

/好的,我就這樣傳達。

19.こちらからおかけ直しいたしましょう。

/我再打過去吧。

20.失禮ですが、どちら様でしょうか?

/請問您是哪位?

21.少し電話が遠いようですが。

/對不起,電話聽不太清楚。

22.鈴木でございますね。ただいま変わりますので、少々お待ちください。

/您找鈴木是吧,電話這就轉接給他,請您稍等。

23.総務課の王さんから三番に電話が入っています。/總務科小王打來的電話,是3號線。

24.お電話変わりました。○○でございます。/電話轉接過來了,我是…

25.今日はどういったご用件でしょう。/今天有什麼事嗎?

  四、教你如何向上司提建議:

1.確かにそういう見方もありますが、しかし…

/的確有您說的那種看法,但是…

2.おっしゃることは分かりますが、しかし…

/您說的我明白,不過…

3.そう言えないこともないですが、しかし…

/您說的也沒錯,但是…

4.お言葉を返すようですが。

/我不同意您的意見。

5.部長のご意見にも同感できる點は多いのですが、しかし…

/部長的觀點大多我都認同,但是…

6.失禮と存じますが、あえて直言させていただきます。

/我知道這樣很失禮,但請恕我直言。

7.この問題に関しては、もう少し慎重に検討したほうがいいのではないかと思います。

/關於這個問題是不是再謹慎研討一下爲好呢?

8.基本的には賛成ですが、しかし、二、三検討したほうがいいと思う點がございます。

/我基本贊同,但是我覺得有幾個問題還得再做探討。

9.お言葉ですが、もう一度考え直していただけないでしょうか?

/您剛剛說過的,您能不能再重新考慮一下。

10.もう一度考え直していくわけにはいかないでしょう。

/您不能再考慮一下嗎?

11.ご意見に納得できかねますが。

/您的意見我難以接受。

12.お言葉を返すようですが、どうしても今回の會社の決定には納得がいきません。

/可能冒犯您了,可我無論如何都難以同意公司這次的決定。

13.別の方法でやってみたらいかがでしょうか?

/用別的方法試着做做怎樣?

14.ベテランの男性社員を願ったほうがいいのではないでしょうか?

/我們委託專業的男職員會不會好一些呢?

15.その點は十分承知しておりますが、しかし、拙速な判斷は禁物かと存じます

。/您說的那點我非常明白,但是匆匆忙忙做決定是大忌啊。

向上司提建議是需要膽兒的!這時必須要注意措辭。同意時說“賛成です”或者“異存はございません”就成。當有異議時不能說“それは違います”這樣會讓上司覺得很沒面子,還會傷害上司的幼小心靈。提建議啥的一定要注意分寸,畢竟人家是上司呀。。對日本上司提建議,要儘可能避免直接陳述自己的看法,最好讓對方做決定。提出反對意見時,一定要在尊重上司意見之上委婉提出自己的看法建議。例如“それもいいですが、~という案もどうでしょうか”,這也是一種商務禮儀。

在日語中有這麼一句話“うるさい部下ほど能力がある(越嘮叨的下屬越有才能)”所以,在有必要提出意見時,不但要注意方式,還應直言不諱向上司提出。

  五、10句日語巧妙應對客戶投訴:

1.このたびは當店の至らぬ點をご指摘いただき、ありがとうございました。/感謝您指出我們店服務中的不足。

12.今後このようなミスが起きないように再教育を徹底いたします。/爲了今後不再發生這種錯誤,我們將大力加強教育。

3.対応させていただきますので、不良品の狀況について、もう少し詳しく説明をお願いできませんか?/爲便於我們解決處理,麻煩您將這次產品的情況再說的詳細一些好嗎?

4.今後このようなことがないようにいたします。/我們努力在今後不再犯此類錯誤。

5.こちらの不注意で、誠に申し訳ございません。すぐ新しく調理させていただけませんか?/實在抱歉,都怪我們的疏忽。馬上給您重做一份好嗎?

6.私どもの不行き屆きからご迷惑とご不快な思いをおかけしてしまい、大変申し訳ございません。/由於我們服務不周給您帶來麻煩,還讓您不愉快,非常的抱歉!

7.店內衛生には十分に注意を払っているんですが、至らぬ點がございましたことを心よりお詫び申し上げます。今後は再びこのようなことのないよう店內管理を徹底させ、お客様に楽しい食事のひと時を過ごしていただけるよう、頑張ります。そして、今日のお詫びとして、お客様の好きな料理をご馳走させていただければいかがでしょうか?/我們一直都很注意店內衛生情況,這次由於不小心,向您表示由衷的歉意。今後我們會加強店內管理避免此事發生,同時努力讓顧客度過快樂的用餐時光。爲了表示歉意,我們希望向您呈上您喜歡的菜餚,您看怎麼樣?

8.早速お調べいたします。確認でき次第、折り返しお電話いたしますので、少々お時間をいただけませんでしょうか?/我們立刻調查此事,一經覈實,馬上就給您打電話,您稍等一下好嗎?

9.かしこまりました。至急対応させていただきますので、よろしくお願いいたします。/明白了。我們會緊急處理此事,真是太不好意思了。

10御社にご迷惑をおかけしましたことを深くお詫びさせていただきます。/對貴公司造成的麻煩我們深表歉意。

  六、提出索賠:

1.どうして在庫についての返事がいただけなかったんでしょうか?/爲什麼對庫存的情況不做出回覆呢?

2.送っていただいた部品の數が不足しているようなんですが。/好像寄來的零部件數量不夠。

3.當社が註文したのは赤でしたね。黒が屆いているんですが。/我們公司訂的是紅色的,可寄來的是黑色的。

4.納期は今日なんですが、どうなっているんでしょうか?/交貨期是今天,怎麼還沒送到?

5.取引先の商店や小売店から、早期納入を迫られております。/我們這邊的商店和零售店已經催我們交貨了。

6.こちらとしては法的処置も考えざるを得ません。/我們不得不考慮訴諸法律手段解決了。

7.今日中に解決していただけないと、當社の損害を賠償していただくことにしますよ。/如果今天不能解決的話,我們要請貴公司賠償我們的損失了。

8.御社とお取引は、今後できないことになりますので。/今後無法和貴公司合作了。

9.社內管理が相當厳しいと言われている御社ですが。/貴公司一向被認爲管理嚴格,可是…

10.この議論は、このまま続けても埒が明かない。一旦、棚上げすることにしませんか?/這麼爭論下去也不會有什麼進展,不如索性暫時擱置一陣兒吧?

  七、處理索賠:

1.配送の件、大変ご迷惑をおかけしております。/關於商品配送一事,給貴公司添麻煩了。

2.早速調べてお返事申し上げます。/我們馬上着手調查,以便給您答覆。

3.おっしゃるのは、ごもっともでございます。/您說的有道理。

4.ご不快な思いをおかけしまして、大変申し訳ございません。/讓您不愉快,實在抱歉。

5.これからもご愛顧のほど、よろしくお願いします。/今後還請惠顧。

6.今後ともどうかよろしくお取引願います。/今後在業務上還請您多多關照。

7.後ほど、詳しくご説明いたします。/回頭我會向您詳細解釋的。

8.結果を申し上げますと、當社の配送のミスで、違うボルトのドライヤーを配送してしまいました。/調查結果是由於我們在配送上出了差錯,給公司送去了電壓不符的烘乾機。

9.今日中にお屆けできると思います。/今天貨就能送到。

10.御社にご迷惑をおかけしましたことを深くお詫びさせていただきます。/對貴公司造成的麻煩我們深表歉意。