日語常用商務外來語總結

外來語詞彙偶爾用一下感覺很“高大上”,但過度使用就會容易引起別人的反感,平時講話最好根據公司的氛圍和語言習慣來選擇用詞,我們一起來學習一下吧。下面是yjbys小編爲大家帶來的日語常用商務外來語總結,歡迎閱讀。

日語常用商務外來語總結

  アポ

「アポ(アポイントメント)」相當於「予約(よやく)」或「約束(やくそく)」,常用的動詞搭配是「アポを取る」。

例:鈴木さんとアポを取(と)ってくれる?

譯:幫我跟鈴木約個時間見面。

  プレゼン

「プレゼン」是プレゼンテーション 的縮略語,即日語所說的“発表”,主要指做一個PPT報告書,然後邊向大家展示邊進行詳細說明,也專指帶着計劃書向客戶進行提案。

例:やべぇ…プレゼン用のPPT全部消えちまった…

譯:糟糕!提案用的PPT文件不見了……

  ブレスト

「ブレスト」是ブレインストーミング的縮略語,相當於漢語常說的“頭腦風暴”,是一個很常用的職場用語。

例:この商品の名前を決めるためにブレストしましょう。

譯:我們開一場頭腦風暴會議來決定這個產品的名字吧。

  リストラ

「リストラ」是英語「Restructuring ( リストラクチャリング )」的縮略語,指企業要進行經營改革時的裁員和員工調整。

例:経営が悪化したためにリストラを行わざるを得ない。

譯:由於公司經營惡化必須進行裁員。

  フィードバック

「フードバック」是英語feedback的外來語,指消費者對於某個商品或服務的意見、評價等反饋,以及向相關人員進行情況說明、分析原因、尋找解決方法等。

例:このプロジェクトの現時點でのフィードバックさせて頂きます。

譯:我來給大家介紹下該計劃在現階段收到的反饋意見。

  リスケ

「リスケ是英語「Rescheduling(reschedule)」的簡略說法,表示調整日程表。

例:エージェントへの訪問日をリスケしといて。

譯:請重新調整一下拜訪代理商的`日程安排。

  ニーズ

需求、需要。我們常說的“滿足客戶的需求”,日語是「クライアントのニーズを満(み)たせる」。

例:クライアントのニーズを100%満たせるなら、僕はなんだってやります!

譯:爲了百分百滿足客戶的需求,我們必將全力以赴!

  レジュメ

「レジュメ」就是“摘要、概要”,在商務場合一般指把在會議上要發表的內容進行簡單的總結和概括。

例:明日の企畫會議までに、人數分のレジュメ用意しておいてね。

譯:明天會議前請按與會人數準備好企劃概要。

  アジェンダ

源於英語「agenda」,相當於「計畫(けいかく)/予定表(よていひょう)」。

例:アジェンダ立てて會議に臨んだが、完全に話が脫線している。

譯:開會前就已經列好了必說事項,但說的時候完全亂套了。

  タスク

任務、工作。

例:課長、タスク管理くらいスマホで出來る時代ですよ。

譯:課長、現在是用智能手機就能處理工作的時代。

  ウィンウィン

源自英語的「winwin」,就是我們常說的“雙贏”。

例:ウィンウィンの関係でいきましょう。

譯:我希望的是對雙方都有利的雙贏關係!

  キャパ

「キャパシティ(capacity)」的縮略語,原意是容量、容積,在職場中還表示一個人的工作能力。

例:先輩、意外とキャパちっちゃいすね(嘲笑)

譯:哥,沒想到你才這點本事,哈哈!

  トップダウン

ボトムアップ

「トップダウン」是自上而下,由上級下達命令的意思。相反,表示自下而上,普通職員的意見被上司、老闆接納則是「ボトムアップ」。

例:トップダウンで決まったことなのに、なぜか現場のせいにされている。

譯:明明是上頭的決定,不知道爲什麼被當成前臺工作人員的失誤了。

例:あの子の意見だけボトムアップであがっていく…。

譯:只有她的意見被上頭接納了。

  アサイン

源於英語的「assign」,表示分派任務,指派工作。

例:今度のプロジェクトチームにシステムがわかる社員を2人アサイン予定です。

譯:有2名對系統比較瞭解的同事會分派到這次的企劃推進小組裏。

  コンプライアンス

源於英語「Compliance」,原意是遵守法令、法規。在職場中指的是公司內部的規則、行爲規範。如日本的企業會定期舉辦「コンプライアンス研修會」,對職員進行培訓,以提高對公司的責任意識。

例:課長、社內でヅラを着用するのはコンプライアンス違反ですよ。(笑)

譯:課長,在公司裏戴假髮是違反公司規定的哦。(笑)

  アグリー

源自英語的「agree」,表示“”贊同“、”同意“,相當於「賛成する」、「同意する」。

例:その意見には、私もアグリーです。

譯:我也同意這個意見。

  ストレージ

IT用語,是英語“storage”的外來語,表示保存、儲存,還可以指數據儲存器、硬盤。

例:バックアップとって、別のストレージにも保存しておいてくれた?

譯:能不能幫我存到另外一個硬盤進行備份。

  デフォルト

源於英語的「default」,IT常用語,指的是指電腦的初期設定狀態,在口語中引申爲“常見的、基本的狀態”,常省略爲「デフォ」。

例:あいつの5分遅れは、うちの課のデフォ(デフォルト)だから、気にしないでね。

譯:那傢伙每次都遲到5分鐘,在我們部門已經是見慣不怪了,你別在意啊。