中級日語翻譯同一詞語的多種用法講解
一、「まで」的類型和用法
關於「まで」究竟屬於什麼助詞,不同的文法書各有己見,但不外乎是補格助詞和副助詞2類。有一些書上說是這2種;有的書則認爲只是副助詞,在補格助詞裏不提。在這裏我採用了前者進行說明。
1,補格助詞
① 補格助詞「まで」表示時空的終點。在「まで」前表示的時空範圍內連續地或一直保持某種狀態。
時間終點:「9時まで勉強します。」 “我學習到9時。(9時前我一直學習。9時以後就不學習了。)”
空間終點:「北京まで飛行機で行きます。」
“我乘飛機去北京。(再遠就不去了。)”
使用「まで」經常與「から」共同使用。有關內容請查閱前一節「から」的內容。
②「まで」和「までに」的區別
a 「まで」用在表示連續動作的結束時間,如:
「朝6時まで寢ます。」“睡到早晨6時。”
「來年までここにいます。」“到明年爲止,我一直在這裏。”
這裏的「寢ます」和「います」都是連續動詞。
b 「までに」表示瞬間動詞出現的最後時刻,即表示“…之前”。如:
「晝までに終わるでしょう。」“中午之前會完吧。”
「6時までに帰ってきます」“6時之前回來。”
這裏的「終わる」和「帰る」都是瞬間動詞。
在考試中經常會出現辨別「まで」和「までに」的題目。這時首先要判斷哪個是連續動詞,哪個是瞬間動詞。一般情況下這個判斷正確了,區別也就不成問題了。當然,平時使用也是遵循這個原則。
③「いつまでも」原意爲:“到什麼時候都…”可看作副詞,譯爲:“永遠”;
「どこまでも」原意爲:“到任何地方都…”可看作副詞,譯爲:“到底”; 「あくまでも」是由表示厭煩的「飽く」加「までも」構成,與「どこまでも」相同。
2,副助詞
副助詞「まで」表示的內容有:
①表示“甚至…”,“連…”。和「さえ」的用法類似。「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」
“小孩子打架連大人都出來了。”
「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」
“你幹這樣的事情,甚至孩子都要恥笑你呀!”
由於「まで」是副助詞,所以接體言作主語時可以代替主格助詞,賓語時也相同。但作補語時,必須和補格助詞重疊。
②表示限定,用「までだ」表示“只能那樣”「までもない」表示“沒有必要”。
「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人說不願意,也只好這樣了。”
「わざわざ行くまでもない。」“沒有必要特意前去。”
二、「か」的類型和用法
「か」可以是疑問助詞,也可以是副助詞,副助詞的用法更多一些。
1,疑問助詞
接在各種終止形句子後面,構成疑問句。
「今日は暑いですか。」
「今日は暑いか。」
「今日は暑いでしょうか。」
這3句話都問“今天熱嗎?”但有男女的不同,也有客氣程度的不同。其他在否定句、以及反問句形式中也可使用。
這裏提出有一種以反問的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起錯覺。如:
「あの人は學生ではありません。」
“那個人不是學生 。” 明確表示不是學生。
「あの人は學生ではありませんか。」 “那個人不是學生嗎?” 說話人的`態度基本上認爲是學生。
所以多一個「か」所表達意見的態度就有很大不同。這是日語中不明確表態而造成理解困難的一個重要問題。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
又如:「今日は早くないじゃありませんか。」
“今天你來得不早呀。”
這裏,「じゃ」是「では」的口語形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。這句話去掉後面的「じゃありませんか。」就變成了「今日は早くない。」,就可以譯成“今天來得不早”了。
2,副助詞
① 接在各種疑問詞後面,使得疑問詞失去疑問意義,變成不定和泛指。這時可以代替主格助詞和賓格助詞,但與補格助詞只能連用。
「誰かいますか。」
“有什麼人嗎?”其意思是問“有人嗎?”
「何か勉強していますか。」
“你正在學習什麼嗎?”其意思是問“你正在學習嗎?”
「何処かへ行きたい。」
“我想去什麼地方。”其意思是說“想出去走走。”
在這種情況下,句子中雖然有疑問詞,但由於有了「か」,疑問詞不起作用,句子由特指疑問句變成了一般疑問句。因此,遇到這樣的問話,首先要表態「はい」或「いいえ」,然後再回答具體內容。如:
「教室に誰かいますか。」“教室裏有人嗎?”
「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
「いいえ、誰もいません。」“不,誰有沒有。”
② 表示懷疑的推測,有“或許因爲”,“可能是”,“也許是”。
「風邪を引いたのか、寒気がする。」
“也許是因爲感冒了,我有點發冷。” 「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
“也許是我的錯覺,我覺得臉色不好。”
「會議はもう終わったかもしれない。」
“也許會議已經開完了。”
這裏的「かもしれない」一般都作爲慣用形“也許”。
③ 表示2個以上的事物中不確定選出哪一個,“或者”。
「午後の會議は王さんか李さんが出席します。」
“午後的會議,小王或者小李參加。”
「食うか食われるかの時が來た。」
“已經到了你死我活的時候了。”
這句話直譯是:“已經到了‘吃掉別人’或是‘被別人吃掉’的時候了。”
「行けるかどうか、後で返事します。」
“是否能去,過後再給你回話。”
這裏的「かどうか」一般都作爲慣用形“是否”。
④ 「…か…かに」是個慣用形,可譯爲“剛要做…的時候,”
「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」
“剛要出家門,電話打來了。”
這裏的「家を出るかでないかに」相當於「家を出ようとした時」。
相關文章
-
日語聽力之同一詞語的多種用法
日語中有不少詞彙表面看起來是完全有相同的寫法和讀音,但用法和作用完全不同,尤其在助詞中表現更爲明顯。例如一個「の」可以是領格助詞、主格助詞、形式體言,還可以表示同位語;再有一個「と」有可能是並列助詞、補格助 -
英語四級翻譯常用方法講解
第一步由he had no trouble .可以推出,劃線處應該填寫in doing sth第二步劃分成分 找到去歷史博物館的路核心謂語動詞 找到 路 作賓語, 去歷史博古館 作定語。第三步a. 切塊對應翻譯 找到 = find, 路 =road/way, 去歷史博 -
「日語翻譯」四字詞語譯法大全
一個班集體就是一個小社會,我們班每天都會有一些有趣的故事發生,它們就像小魚一樣,在我的童年河裏快樂地遊玩。班級裏的每一位老師都有他們的殺手鐗。我們的音樂老師時不時地就會放出他的震天美聲,數學老師有他的獨門絕技 -
全面講解高中英語語法酒店名稱的翻譯
酒店名稱的翻譯講解準確、忠實是每一個翻譯工作者必須遵守的原則。譯文必須與原文無論在其內容上,還是在其風格上都要保持一致。當然,我們在日常生活中,也不難發現有許多東西的中英文名稱是完全不一樣的。令許多初接觸者 -
英語四級翻譯模擬試題成吉思汗講解及翻譯
請將下面這段話翻譯成英文:成吉思汗(Genghis Khan)是世界歷史上傑出的政治家和軍事家。1206年,他統一草原上的各個部落,建立了大蒙古國(the Mongol Empire)。建國之後,成吉思汗多次發動戰爭,使蒙古帝國成爲人類歷史疆域最 -
2017考博英語翻譯的八種翻譯法
考博英語翻譯對很多考生來說,都覺得是一道難題,其實不然,掌握了必要的方法和規律,往往會有意想不到的效果。以下是YJBYS小編搜索整理的關於2017考博英語翻譯的八種翻譯法,供參考閱讀,希望對大家有所幫助!想了解更多相關信息 -
戰爭中的一些英語單詞翻譯解釋
Vendetta:世仇,宿怨11月11日,哥倫比亞考卡山谷省分別發生了兩場種族仇殺,造成七人死亡。外電報道如下:Seven people were killed Wednesday in two separate vendettas in Colombia's weste department of Valle del C -
英語四級翻譯講解常見的三個方法
英語四級翻譯常見的三個方法解題方法:第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而判斷劃線處所填句子的形式、時態所謂形式包括:1詞組固定搭配(不定式短語、分詞短語、動名詞、句子等)2.虛擬3.被動所謂時態是指根據前 -
高中英語語法中的學生翻譯 VS 地道翻譯
此篇文章選自21世紀英文報,旨在通過幾個典型例句對中國學生的漢英翻譯和地道翻譯進行對比分析,爲英語學習者提供參考。(注:A:是一般學生的.寫作方式;B:是比較地道的翻譯)1. 暑假我在家盡看各大電視臺的選秀節目了。A:During su -
英語四六級翻譯常用詞彙:傳統節日
慶祝傳統節日也是傳承民族文化的一種,下面是小編整理的英語四六級翻譯常用詞彙:傳統節日,希望對大家有用,更多消息請關注應屆畢業生網。十二生肖the twele Chinese zodiac signs本命年one's year of birth considere