相關英譯的精選知識

散文高出何處有英譯賞析

散文高出何處有英譯賞析

高處一無所有。你所能看到的,只有你自己,只有‘個人’被放在天地間的渺小感,只有想起千古英雄的悲激心情。下面是小編分享的英譯散文賞析《高出何處有》,歡迎大家閱讀!高出何處有FortheMountaintop張曉風ZhangX...

散文談結婚英譯賞析

散文談結婚英譯賞析

究竟是結婚的好呢,還是不結婚的好?這問題似乎同先有雞呢還是先有雞蛋一樣,常常有人提起,而也常常沒有人解決過的問題。下面是小編分享的英譯散文《談結婚》賞析,歡迎大家閱讀!談結婚AChataboutMarriage郁達夫YuDafu前些日...

吳冠中西歐的夏天英譯賞析

吳冠中西歐的夏天英譯賞析

從臺灣的定義講來,西歐幾乎沒有夏天。在西歐的大城,例如巴黎和倫敦,7月中旬走在陽光下,只覺得溫曖舒適,並不出汗。下面是小編分享的張培基英譯散文賞析之《西歐的夏天》,歡迎大家閱讀!西歐的夏天SummerinWesternEurope吳冠...

從交際翻譯與語義翻譯看英譯俗語的翻譯論文

從交際翻譯與語義翻譯看英譯俗語的翻譯論文

在日常學習、工作生活中,大家都有寫論文的經歷,對論文很是熟悉吧,論文一般由題名、作者、摘要、關鍵詞、正文、參考文獻和附錄等部分組成。你知道論文怎樣寫才規範嗎?以下是小編爲大家收集的從交際翻譯與語義翻譯看英譯俗...

常見的中文詞彙英譯版

常見的中文詞彙英譯版

引導語:知識是一個厚積薄發的`過程。我們必須注意平時的積累,特別是對於詞彙的積累,所以,一起來學學常見的中文詞彙英譯吧。以下內容由應屆畢業生培訓網整理而成。1.大事化小,小事化了tryfirsttomaketheirmistakesoundless...

紅樓夢迎春判詞英譯賞析

紅樓夢迎春判詞英譯賞析

賈迎春是中國古典小說《紅樓夢》中的登場的人物,金陵十二釵之一。迎春老實無能,懦弱怕事,有二木頭的諢名,結局也很悽慘。下面是小編分享的迎春判詞的英譯賞析,歡迎大家閱讀!迎春判詞子系山中狼,得志便猖狂。金閨花柳質,一載...

四個步驟攻克考研英譯翻譯題

四個步驟攻克考研英譯翻譯題

對於歷年考研英語各題型的難度,五大題型(完型、傳統閱讀、閱讀新題型、翻譯和寫作)中要數翻譯最難。2002年翻譯按照大綱要求總分從15分降至10分,從近年來翻譯得分情況來看:理想的平均成績爲5分~5。5分之間,成績不理想的時候...

散文論包裝英譯賞析

散文論包裝英譯賞析

我從前到香港,買國產的商品,比大陸要便宜得多。一問才知道,原因是中國商品有的質量並不次於洋貨,正是由於包裝不講究,因而價錢賣不上去。下面是小編分享的英譯散文《論包裝》賞析,歡迎大家閱讀!《論包裝》OnPackaging季羨林...

夏丐尊《我之於書》英譯賞析

夏丐尊《我之於書》英譯賞析

二十年來,我生活費中至少十分之一二是消耗在書上的。我的房子裏比較貴重的東西就是書。下面是小編分享的英譯散文《我之於書》賞析,歡迎大家閱讀!《我之於書》BooksandI夏丐尊XiaMianzun二十年來,我生活費中至少十分之一...

孟浩然春曉英譯賞析「雙語」

孟浩然春曉英譯賞析「雙語」

《春曉》是唐代詩人孟浩然隱居在鹿門山時所作,詩人抓住春天的早晨剛剛醒來時的一瞬間展開聯想,描繪了一幅春天早晨絢麗的圖景。下面由小編給大家分享《春曉》的賞析,歡迎閱讀!春曉孟浩然春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨...

吳冠中上海街頭英譯欣賞

吳冠中上海街頭英譯欣賞

上海是一個神祕的地方,人說上海人滑頭,有人說上海人聰明靈活,我同意後一種看法。從飲食烹調到糖果點心,從輕工產品到服裝樣式,都體現了聰明靈活。下面是吳冠中《上海街頭》的英譯欣賞,準備學習英語筆譯的大家可以參考看看。...

散文《窗》英譯版本欣賞

散文《窗》英譯版本欣賞

又是春天,窗子可以常開了。春天從窗外進來,人在屋子裏坐不住,就從門裏出去。下面是小編分享的錢鍾書散文《窗》的英譯版本,歡迎大家閱讀!窗RandomThoughtsontheWindow錢鍾書ByQianZhongshu又是春天,窗子可以常開了。春天從...

英譯散文書與人賞析

英譯散文書與人賞析

有朋友在情場上轟轟烈烈地馳騁了一陣,終於累了,最後,收拾情心,悄悄退回書齋之中,終日與書本爲伍。下面是小編分享的英譯散文賞析《書與人》,歡迎閱讀!書與人BooksandMan金聖華JinShenghua|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二...

翻譯筆記圍城英譯選句奶奶經

翻譯筆記圍城英譯選句奶奶經

原文:鴻漸道:“我也真討厭他們,好在將來不會一起住。我知道今天這頓飯把你的胃口全吃倒了。說到孩子,我倒想起來了,好像你應該給他們見面錢的,還有兩個用人的賞錢。”柔嘉頓足道:“你爲什麼不早跟我說?我家裏沒有這一套,我自己...

紅樓夢史湘雲和香菱判詞英譯賞析

紅樓夢史湘雲和香菱判詞英譯賞析

在《紅樓夢》裏,判詞就是部分主要人物結局的一種隱諱的總結。所有判詞中,又以十二釵判詞爲最。近年來,對判詞的研究已成爲紅學的一個重要分支。下面是小編分享的香菱和史湘雲的.判詞英譯賞析,歡迎大家閱讀!香菱判詞根並荷...

散文蟋蟀英譯賞析

散文蟋蟀英譯賞析

鬢髮斑斑,仍總是忙碌,城中天天忙於無窮事,未有餘閒品味童年捉蟋蟀的回憶。下面是小編分享的張培基英譯散文賞析之《蟋蟀》,歡迎大家閱讀!蟋蟀TheCricket吳冠中WuGuangzhong|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》鬢髮斑斑,仍...

白馬湖之冬英譯賞析

白馬湖之冬英譯賞析

在我過去四十餘年的生涯中,冬的情味嘗得最深刻的,要算十年前初移居白湖的時候了。下面是小編整理的《白馬湖之冬》英譯賞析,歡迎大家閱讀!夏丏尊·《白馬湖之冬》XiaMianzun·WinterinWhiteHorseLake|譯文摘...

李清照聲聲慢英譯賞析

李清照聲聲慢英譯賞析

《聲聲慢》是南宋著名女詞人李清照的代表作之一,全詞借描寫殘秋所見、所聞、所感,抒發作者因國破家亡、天涯淪落而產生的孤寂落寞、悲涼愁苦的心緒,具有濃厚的時代色彩。全詞一字一淚風格深沉凝重,極富藝術感染力。下面是...

朱自清背影英譯賞析

朱自清背影英譯賞析

朱自清的《背影》這篇文章,大家都不陌生。下面是這篇文章的英語譯文賞析,歡迎閱讀!背影TheSightofFather’sBack朱自清ZhuZiqing我與父親不相見已二年餘了,我最不能忘記的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父親的差使也...

袁牧詩詞英譯版

袁牧詩詞英譯版

人生薪水尋常事,動輒煩君我亦愁。解用何嘗非俊物,不談未必定清流。空勞奼女千回數,屢見銅山一夕休。擬把婆心向天奏,九州添設富民侯。Moneyisspendindailyliving,Quiteoftenitcausesyouandmetoworry.Aproperuseofitisreal...

英譯散文賞析《書房》

英譯散文賞析《書房》

書房,是讀書人心目中的一個私人領地,一個精神家園,一個智慧的世界。下面是小編分享的英譯散文《書房》賞析,歡迎大家閱讀!書房MyStudy何爲Hewei張培基譯書房,是讀書人心目中的一個私人領地,一個精神家園,一個智慧的世界。到...

巴金散文《鳥的天堂》英譯欣賞

巴金散文《鳥的天堂》英譯欣賞

小船向着高塔下面的鄉村流去的時候,我還回過頭去看留在後面的茂盛的榕樹。朋友說,這是鳥的天堂。下面是小編整理的巴金散文《鳥的天堂》,英譯版欣賞。Birds'ParadiseBaJinWehadsupperatChen’sschool.Theheatha...

英譯散文兒時的賞析

英譯散文兒時的賞析

生命沒有寄託的人,青年時代和兒時對他格外寶貴。這種浪漫諦克的回憶其實並不是發見了兒時的真正了不得,而是感覺到中年以後的衰退。下面是小編分享的英譯散文《兒時》賞析,歡迎大家閱讀!兒時Childhood瞿秋白QuQiubai生命...

八十一歲結婚英譯賞析

八十一歲結婚英譯賞析

老了還活潑的幹,不必退休去等死,這人生纔有意味,纔沒枉過“吾生也有涯”的歲月。下面是小編分享的張培基英譯散文賞析之《八十一歲結婚》,歡迎大家閱讀!八十一歲結婚GettingMarriedat81張恨水ZhangHenshui|譯文摘自張培基...

巴金散文朋友英譯賞析

巴金散文朋友英譯賞析

七八天以前我曾對一個初次見面的朋友說:在朋友們面前我只感到慚愧。你們待我太好了,我簡直沒法報答你們。這並不是謙虛的客氣話,這是真的事實。下面是小編分享的英譯散《朋友》賞析,歡迎大家閱讀!朋友Friends巴金BaJin這...