談虎色變成語介紹(中英互譯)

導語:談虎色變比喻一提到可怕的事情,緊張的連臉色都變了。下面YJBYS小編講解成語談虎色變,歡迎參考!

談虎色變成語介紹(中英互譯)
  To turn pale at the mention of a tiger

Long long ago,there was a farmer living in a small and tranquil village. One day,the poor guy was bitten by a hungry tiger when he went to the mountains to chop wood. Fortunately,he had a very narrow escape from the mouth of the awesome animal though it seriously hurt him. As the time elapsing,the wounds on the skin was healing day by day.

But,nevertheless,that terrible memory lingerd in his minds more than once. Some day,another resident in the village,surrounded with a host of people,was loudly talking something about the tiger. The farmer happended to passed by the crowds. His face turned totally pale the instant he heard the word “tiger”,which was all obvious symptom of considerable anxiety. Small wonder,he was more frightened than anyone else aroud since he had been badly hurt by one tiger.

Afterwards,“to turn pale at the mention of a tiger”is used to refer that somebody becomes extremly nervous when he is informed of something that he once fell victim before.

  Tranlation 譯文

  談虎色變 (tán hǔ sè biàn)

很久很久以前,在一個僻靜的小山村裏住着一個農夫。有一天,他在山上砍柴時碰到了老虎,兇猛的老虎想吃掉他,農夫被老虎狠狠地咬了一口,但是卻很幸運地逃脫了虎,撿回了一條命。隨着日子一天天地過去,農夫的傷口漸漸地癒合了,但是他還是會偶爾想到那段可怕的記憶。一天,同村的一個人正在給大家講老虎傷人的故事,講得有聲有色,周圍的人都聽得津津有味。農夫恰好路過,剛好聽到了。他的臉色頓時變得蒼白,身體不停地顫抖。這是因爲他有被咬的親身感受,所以纔會有很強烈的反應。

後來,“談虎色變”就用來比喻一提到可怕的事就情緒緊張起來,連臉色都變了。

  Explanation 解釋

Color: face. The original refers to the tiger bite the people really know the tiger's powerful. After the metaphor of a fear of their own things on the emotional tension.

色:臉色。原指被老虎咬過的人才真正知道虎的.厲害。後比喻一提到自己害怕的事就情緒緊張起來。

  Example sentences 例句

Now, the global economy is in a big predicament, people know how terrible the economic crisis, so all the people talked about the economic crisis is very tense, really "tiger" ah!

現在,全球的經濟都陷入了大的困境,人們都知道經濟危機有多麼的可怕,因此,所有的人一談到經濟危機都很緊張,真是“談虎色變”啊!

  Synonyms 近義詞

Frightened,Have a lingering fear

聞風喪膽、心有餘悸

  Antonym 反義詞

Face does not change color,Laughing

面不改色、談笑自若