漢語成語三人成虎的英語介紹

導語:三人成虎是一個成語,說的是三個人謊報城市裏有老虎,聽的人就信以爲真。比喻說的'人多了,就能使人們把謠言當作事實。下面YJBYS小編對外介紹成語三人成虎,歡迎參考!

漢語成語三人成虎的英語介紹
  A repeated slander makes others believe

In the Warring States Period(475――221BC), there were countless wars and alliances between the many small states in China. Now, the State of Wei and the State of Zhao were getting ready to sign a treaty of alliance. As was usual at the time, the king of Wei had to send his son to Zhao as a hostage. A minister, Pang Cong, was to accompany him.

Before they left, Pang Cong said to the king: "If someone told you that there was a tiger in the street, would you believe it?"

"No,I wouldn't," replied the king.

"If two people said that, would you believe it?" the minister asked.

"In that case, I would hesitate. I'd have my doubts," answered the king.

The minister went on, "if three people said there's a tiger in the street, would you believe it then?"

"Of course I would," was the answer.

Then Pang Cong said: "It is strange, isn't it, that even when it's obvious there's no tiger in the street, you would believe there is one just because three people say so. Now, we're going to live in the State of Zhao that is far further away from Your Majesty's palace than the street. I'm sure there'll be a lot of rumors about me when I've gone. So I hope Your Majesty will be perceptive."

Hearing this, the king said," I know that. You can rest assured that I have every trust in you. Don't worry. Off you go."

After Pang Cong left with the prince, sure enough, his enemies spoke ill of him in front of the king. One after another, they told their stories. At first, the king paid no attention to them. But after a while, when he had heard enough rumors about the minister, he began to suspect Pang Cong.

When the prince and the minister were finally freed as hostages, they returned to the State of Wei. The king didn't even summon Pang Cong to the palace!

From that story comes the idiom San Ren Cheng Hu. The idiom also suggests that gossip can be as ferocious as a tiger.

  Key words 重點詞彙

戰事 war 合盟 appliance 簽訂 sign

協議 treaty 人質 hostage 大臣 minister

明顯 obvious 宮殿 palace 讒言 rumor

  Translation 譯文

戰國時期,中原各國間的戰事、合盟不斷。魏國與趙國正準備簽訂一份聯盟協議。按照當時的慣例,魏王必須把太子送到趙國作爲人質。 魏國大臣龐聰,將要陪魏太子到趙國去作人質。

龐聰臨行前對魏王說:“如果有人說街市上出現了老虎,大王會相信嗎?”

魏王道:“我不相信。”

龐聰說:“如果有第二個人說街市上出現了老虎,大王可相信嗎?”

魏王道:“這樣的話,我有些將信將疑了。”

龐聰又說:“如果有第三個人說街市上出現了老虎,大王相信嗎?”

魏王道:“我當然會相信。”

龐聰就說:“街市上不會有老虎,這是很明顯的事,可是經過三個人一說,好像真的有了老虎了。現在趙國離大王您的宮殿,比這裏的街市遠了許多。我確信議論我的人又不止三個。希望大王明察纔好。”

魏王道:“我知道了。我保證會相信你的。不要擔心。去吧。”

龐聰陪太子離開後,果然他的仇敵一個個都在魏王面前說他的壞話。起先,魏王並不理睬他們。但過了一陣子,他聽了很多關於龐聰讒言後,他開始懷疑他了。當太子和龐聰終於被釋,回國

後,魏王根本就不再召見龐聰了。

三人成虎這個成語就是由這個故事而來的,它指出謠言就像老虎那樣可怕。

  antonym 反義詞

seeing is believing 眼見爲實