新月集中英雙語閱讀

《新月集》中,詩人時而化身天真可愛的孩子,時而變成溫存和善的媽媽,通過兒童新奇活潑的想象和母親真純憐愛的話語,把這種愛化作美麗的具體形象,產生了一種掠人心魄的魅力。下面是小編整理的幾篇《新月集》中的詩歌,歡迎閱讀!

新月集中英雙語閱讀

  十二點鐘 TWELVE O'CLOCK

MOTHER, I do want to leave off my lessons now. I have been at my book all the morning.

媽媽,我真想現在不做功課了。我整個早晨都在念書呢。

You say it is only twelve o'clock. Suppose it isn't any later; can't you ever think it is afternoon when it is only twelve o'clock?

你說,現在還不過是十二點鐘。假定不會晚過十二點罷;難道你不能把不過是十二點鐘想象成下午麼?

I can easily imagine now that the sun has reached the edge of that rice-field, and the old fisher-woman is gathering herbs for her supper by the side of the pond.

我能夠容容易易地想象:現在太陽已經到了那片稻田的邊緣上了,老態龍鍾的漁婆正在池邊採擷香草作她的晚餐。

I can just shut my eyes and think that the shadows are growing darker under the madar tree, and the water in the pond looks shiny black.

我閉上了眼就能夠想到,馬塔爾樹下的陰影是更深黑了,池塘裏的水看來黑得發亮。

If twelve o'clock can come in the night, why can't the night come when it is twelve o'clock?

假如十二點鐘能夠在黑夜裏來到,爲什麼黑夜不能在十二點鐘的時候來到呢?

  著作家 AUTHORSHIP

YOU say that father writes a lot of books, but what he writes I don't understand.

你說爸爸寫了許多書,但我卻不懂得他所寫的東西。

He was reading to you all the evening, but could you really make out what he meant?

他整個黃昏讀書給你聽,但是你真懂得他的意思麼?

What nice stories, mother, you can tell us! Why can't father write like that, I wonder?

媽媽,你給我們講的.故事,真是好聽呀!我很奇怪,爸爸爲什麼不能寫那樣的書呢?

Did he never hear from his own mother stories of giants and fairies and princesses?

難道他從來沒有從他自己的媽媽那裏聽見過巨人和神仙和公主的故事麼?

Has he forgotten them all?

還是已經完全忘記了?

Often when he gets late for his bath you have to go and call him an hundred times.

他常常耽誤了沐浴,你不得不走去叫他一百多次。

You wait and keep his dishes warm for him, but he goes on writing and forgets.

你總要等候着,把他的菜溫着等他,但他忘了,還儘管寫下去。

Father always plays at making books.

爸爸老是以著書爲遊戲

If ever I go to play in father's room, you come and call me, "what a naughty child!"

如果我一走進爸爸房裏去遊戲,你就要走來叫道:“真是一個頑皮的孩子!”

If I make the slightest noise, you say, "Don't you see that father's at his work?"

如果我稍爲出一點聲音,你就要說:“你沒有看見你爸爸正在工作麼?”

What's the fun of always writing and writing?

老是寫了又寫,有什麼趣味呢?

When I take up father's pen or pencil and write upon his book just as he does,--a, b, c, d, e, f, g, h, i,--why do you get cross with me, then, mother?

當我拿起爸爸的鋼筆或鉛筆,像他一模一樣地在他的書上寫着,a,b,c,d,e,f,g,h,i,——那時,你爲什麼跟我生氣呢,媽媽?

You never say a word when father writes.

爸爸寫時,你卻從來不說一句話。

When my father wastes such heaps of paper, mother, you don't seem to mind at all.

當我爸爸耗費了那末一大堆紙時,媽媽,你似乎全不在乎。

But if I take only one sheet to make a boat with, you say, "Child, how troublesome you are!"

但是,如果我只取了一張紙去做一隻船,你卻要說:“孩子,你真討厭!”

What do you think of father's spoiling sheets and sheets of paper with black marks all over on both sides?

你對於爸爸拿黑點子塗滿了紙的兩面,污損了許多許多張紙,你心裏以爲怎樣呢?