考研英語翻譯題技巧

2016大綱已經發布,而且秋季的複習已經開始,英語的各門科目已經通過真題講解了做題的方法、技巧。那麼對於翻譯來說,經過暑期的學習,同學們現在應當掌握了翻譯的做題方法,現在進入秋季,本文將分析一下考生應該如何在秋季以及接下來的一百天進行翻譯的複習。

考研英語翻譯題技巧

翻譯分爲兩個角度,一爲句子的翻譯,二爲詞的翻譯。

句子的翻譯知識點較多,主要包括被動結構、定語從句、名詞性從句、狀語從句、特殊結構。其中被動結構出現次數較多,但是不算是難掌握的'知識點,只要謹記在翻譯中如果出現被動結構,儘量將句子變成主動即可。定語從句是歷年考查的重點,在翻譯時,需要注意的兩點是,第一,要找準被修飾詞,有時被修飾詞可能是並列的名詞,有時也可能是短語甚至是句子,所以同學們一定要根據句意來判定一下真正的被修飾詞。第二,要找清從句在哪裏結束,通常較難判斷的從句基本在第二個動詞出現之前結束。名詞性從句中需要注意的是同位語從句,要能夠區分其與定語從句的區別,準確判斷,不可以翻譯到需要解釋說明的名詞之前。狀語從句只要瞭解相關的引導詞的含義即可按照願意直接翻譯,遇到一詞多義的連接詞要根據上下文再次進行判斷。特殊結構中重點掌握並列句的省略情況、五種倒裝(虛擬語氣省略If、否定詞位於句首、only+狀語、as/though引導的讓步狀從、強調錶語)、強調句基本句型和虛擬語氣的三種表達形式即可。

詞的翻譯雖然細小,但是遣詞搭配卻是完善一句話所必不可少的,尤其對於英語二的同學來說,在整體句子難度不大的情況下,合理、搭配的遣詞造句就顯得尤爲重要。是將你的分數從9分推到12分的關鍵。同學們可以在翻譯完一句話的本意之後進行修改,檢查是否動賓搭配,形容詞與被修飾詞搭配,以及狀語的位置是否準確。如果可能的話,要儘量利用自己的語文功底選用恰當並且優美的文字,將句子的意思表達出來。

同學們在接下來的複習當中,一定要從總體上掌握這些知識點,並在每種句型特定的翻譯方法的指導下進行翻譯,這樣才能夠快速準確的翻譯出要求的句子,拿到更高的分數。

最後,祝各位考生金榜題名。