2016年12月CET4考試翻譯備考練習

英語四級翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度爲140-160個漢字。下面是yjbys網小編提供給大家關於CET4考試翻譯備考練習,希望大家認真練習。

2016年12月CET4考試翻譯備考練習

唐詩Poems of the Tang Dynasty

唐代,是中國古典詩歌的鼎盛時期,在不到300年的時間裏,涌現出了許多著名的詩人和詩作。清朝時編輯的《全唐詩》(Poems of the Tang Dynasty)已收錄2200多位詩人創作的`48900多首詩歌。這些詩歌讓人們深入瞭解到當時社會生活的各個方面。中國人很喜歡唐詩,就連小孩子也能背出幾首,如李白的《靜夜思》(Thoughts in the Silent Night),杜甫的《春夜喜雨》(Good Rain on a Spring Night)等等。唐詩不僅是中國古代文學史上最光輝的一頁,而且也是人類文化史中的一個奇蹟。

The Tang Dynasty witnessed the peak of Chinese ancient poetry, with many renowned poets and famous works appearing over a period of less than 300 years. Poems of the Tang Dynasty edited during the Qing Dynasty has collected more than 48,900 poems written by over 2,200 poets. These poems provide an insight into all aspects of the social life of the period. Chinese people are very fond of Tang poetry, and even children can recite some from memory, such as Thoughts in the Silent Night by Li Bai, Good Rain on a Spring Night by Du Fu, etc. Tang poetry not only serves as a most brilliant page in the history of ancient Chinese literature, but is also a miracle in the history of human culture.

 京劇 Peking Opera

京劇是中國的一種傳統藝術。它是中國戲曲的一種,誕生於於1790年四大徽班(Four Great Anhui Troupes)入京表演的時候。19世紀中期得到快速發展,到清朝達到全盛階段。京劇被看成是中國的文化瑰寶之一。雖然它被稱爲京劇,但是它的起源地卻是中國的安徽省和湖北省。京劇起初是一種宮廷表演藝術,而後才慢慢普及到民間。在數百年前,京劇作爲一種新的戲曲形式,無論在哪裏進行表演,都飽受歡迎。而在現代社會中,包括京劇在內的傳統戲曲卻不大能被年輕人接受,面臨着巨大的生存危機。

Peking opera is a traditional art in China. It is a kind of Chinese opera which was born when the Four Great Anhui Troupes came to Beijing in 1790, arose in the mid-19th century and was extremely popular in the Qing Dynasty. Peking opera is widely regarded as one of the cultural treasures of China. Although it is called Beijing opera, its origins are in the Chinese provinces of Anhui and Hubei. Peking opera was originally staged for the court and came into the public later. Hundreds of years ago, as a new drama form, wherever it was performed, it would be warmly welcomed.. Unfortunately, in the modern world, traditional operas including Peking Opera have to face the existential crisis, because they are not easily accepted by younger generations.

 崑曲Kunqu Opera

崑曲是中國古老戲曲中的一種,起源於江蘇崑山,擁有600多年的歷史。它是連接過去與現在,中國與世界的紐帶,對現今中國的戲曲形式,包括川劇與京劇在內,都產生了重要的影響。 崑曲蘊含了各種意象美,從音樂、舞蹈到詩歌,人們的精神世界甚至中國人的靈魂,都有所體現。正因爲如此,崑曲在過去廣受歡迎,也成了中國文化遺產中最珍貴的部分。但是現在,崑曲不僅面臨着來自大衆流行文化的挑戰,而且年輕人也對其缺乏興趣。只有進行適當的保護,崑曲才能擁有美好的未來。

Kunqu Opera, which originated in the Kunshan region of Jiangsu province, is one of China’s classical operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera serves as a link between past and present, China and the world. It has exerted a dominant influence on recent forms of opera in China, including the Sichuan and Beijing operas. Kunqu Opera embraced every imaginable beauty, from music and dance, to poetry and people’s spirit world and even very soul of the Chinese nation, so that Kunqu Opera was so popular in the past and became the most valuable parts of China’s cultural heritage. But now, Kunqu Opera is facing competition from mass culture and a lack of interest amongst the young. It can only have a bright future when it is protected in a proper way.