新月集中的短詩雙語欣賞

在《新月集》中,詩人書寫了孩子純淨的心靈。孩子們喜歡玩簡單的小遊戲,且樂此不疲。下面是小編整理的幾篇英譯漢的新月集詩歌雙語欣賞,歡迎閱讀!

新月集中的短詩雙語欣賞
  榕樹 THE BANYAN TREE

O YOU shaggy-headed banyan tree standing on the bank of the pond, have you forgotten the little child, like the birds that have nested in your branches and left you?

喂,你站在池邊的蓬頭的榕樹,你可會忘記了那小小的孩子,就像那在你的枝上築巢又離開了你的鳥兒似的孩子?

Do you not remember how he sat at the window and wondered at the tangle of your roots that plunged underground?

你不記得是他怎樣坐在窗內,詫異地望着你深入地下的糾纏的樹根麼?

The women would come to fill their jars in the pond, and your huge black shadow would wriggle on the water like sleep struggling to wake up.

婦人們常到池邊,汲了滿罐的水去,你的大黑影便在水面上搖動,好像睡着的人掙扎着要醒來似的。

Sunlight danced on the ripples like restless tiny shuttles weaving golden tapestry.

日光在微波上跳舞,好像不停不息的小梭在織着金色的花氈。

Two ducks swam by the weedy margin above their shadows, and the child would sit still and think.

兩隻鴨子挨着蘆葦,在蘆葦影子上游來游去,孩子靜靜地坐在那裏想着。

He longed to be the wind and blow through your rustling branches, to be your shadow and lengthen with the day on the water, to be a bird and perch on your top-most twig, and to float like those ducks among the weeds and shadows.

他想做風,吹過你的蕭蕭的枝杈;想做你的影子,在水面上,隨了日光而俱長;想做一隻鳥兒,棲息在你的最高枝上;還想做那兩隻鴨,在蘆葦與陰影中間游來游去。

  祝福 BENEDICTION

BLESS this little heart, this white soul that has won the kiss of heaven for our earth.

祝福這個小心靈,這個潔白的靈魂,他爲我們的大地,贏得了天的`接吻。

He loves the light of the sun, he loves the sight of his mother's face.

他愛日光,他愛見他媽媽的臉。

He has not learned to despise the dust, and to hanker after gold.

他沒有學會厭惡塵土而渴求黃金。

Clasp him to your heart and bless him.

緊抱他在你的心裏,並且祝福他。

He has come into this land of an hundred cross-roads.

他已來到這個歧路百出的大地上了。

I know not how he chose you from the crowd, came to your door, and grasped your hand to ask his way.

我不知道他怎麼從羣衆中選出你來,來到你的門前抓住你的手問路。

He will follow you, laughing and talking, and not a doubt in his heart.

他笑着,談着,跟着你走,心裏沒有一點兒疑惑。

Keep his trust, lead him straight and bless him.

不要辜負他的信任,引導他到正路,並且祝福他。

Lay your hand on his head, and pray that though the waves underneath grow threatening, yet the breath from above may come and fill his sails and waft him to the haven of peace.

把你的手按在他的頭上,祈求着:底下的波濤雖然險惡,然而從上面來的風,會鼓起他的船帆,送他到和平的港口的。

Forget him not in your hurry, let him come to your heart and bless him.

不要在忙碌中把他忘了,讓他來到你的心裏,並且祝福他。

  贈品 THE GIFT

I WANT to give you something, my child, for we are drifting in the stream of the world.

我要送些東西給你,我的孩子,因爲我們同是漂泊在世界的溪流中的。

Our lives will be carried apart, and our love forgotten.

我們的生命將被分開,我們的愛也將被忘記。

But I am not so foolish as to hope that I could buy your heart with my gifts.

但我卻沒有那樣傻,希望能用我的贈品來買你的心。

Young is your life, your path long, and you drink the love we bring you at one draught and turn and run away from us.

你的生命正是青青,你的道路也長着呢,你一口氣飲盡了我們帶給你的愛,便回身離開我們跑了。

You have your play and your playmates. What harm is there if you have no time or thought for us.

你有你的遊戲,有你的遊伴。如果你沒有時間同我們在一起,如果你想不到我們,那有什麼害處呢?

We, indeed, have leisure enough in old age to count the days that are past, to cherish in our hearts what our hands have lost for ever.

我們呢,自然的,在老年時,會有許多閒暇的時間,去計算那過去的日子,把我們手裏永久失了的東西,在心裏愛撫着。

The river runs swift with a song, breaking through all barriers. But the mountain stays and remembers, and follows her with his love.

河流唱着歌很快地流去,衝破所有的堤防。但是山峯卻留在那裏,憶念着,滿懷依依之情。