2017年英語翻譯考試口譯專題訓練

A great man once said it is necessary to dill as much as possible,and the more you apply it in real situations,the more natural it will become..以下是小編爲大家搜索整理的2017年英語翻譯考試口譯專題訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業考試網!

2017年英語翻譯考試口譯專題訓練

  part 1

歐洲是交響樂之鄉,也是歌劇之鄉,是許多傑出作曲家的搖籃。中國也有歌劇,那就是京劇。京劇起源於200年前清朝時期的北京。京劇是一種集歌劇表演、歌唱、音樂、舞蹈和武術於一體的表演藝術。我們的服裝展覽會將展示這個“東方歌劇”歷時200年的發展史,以及源自清朝後期的舞臺服飾。

Europe is the home to symphonic music and also home to opera. It has been a cradle of many brilliant music composers. China has opera, too. That's Peking Opera, which originated from Beijing some 200 years ago during the Qing Dynasty. It's a performing art that embraces opera performance, singing, music, dancing and martial arts. The costume exposition will present 200 years of development of this "Oriental Opera" and the performance costumes dating to the late Qing Dynasty.

服飾設計採用了誇張性和象徵性的手法,色彩明亮鮮豔,用料獨特,裁剪別緻。另一場展覽將展出600套服飾,其中有秦漢以來不同朝代的古裝,有我國少數民族服裝,也有現代服飾。我國的名模將登臺表演,展示我國服裝業和服裝設計師的.成就。

The costume design adopted exaggeration and symbolic means and bright colors. The materials are unique, so are the tailoring skills. Another exhibition will display a total of 600 sets of clothes, including the ancient clothes of different dynasties from the Qin and Han, the costumes of China's ethnic groups, and modern garments and accessories. Famous models from China will participate to present the achievements of the Chinese garment industry and Chinese designers.

  part 2

中國人民自古以來的哲學思想就是“和爲貴”、“和而不同”,我們歷來主張中美兩國文明雖有不同,卻不相斥;雖有差異,卻能交融。作爲世界上有重要影響的大國,中美應該相互尊重、相互學習、求同存異、取長補短,爲不同國家、不同文明之間和諧共存、進行建設性合作樹立榜樣,爲實現人類的共同發展作出貢獻。

Since ancient times, China's prevailing philosophy has been one that preaches "peace is most precious" and "harmony without uniformity." We always believe that though the Chinese and U. S. civilizations are different, they can easily get along with each other instead of repelling each other. As major countries of global influence, China and the United States should respect and learn from each other, seek common ground while shelving differences, and complement each other with respective strengths. In so doing, we can set a good example for different countries and civilizations to live side by side harmoniously and engage in constructive cooperation, making a contribution to the common development of humanity.

去年8月,美國波士頓斯諾敦公立高中的9名學生來到中國,到河北和北京與中國學生開展了爲期半個月的“美中城市學生看中國”活動。活動中,兩國學生克服語言和文化障礙,超越習俗和偏見,通過溝通和互動,結下了深厚的友誼。美國學生學會了唱中國歌曲《茉莉花》、畫中國山水畫。“我們喜歡中國!”是他們由衷的心聲。中國學生練就了標準的美式發音,還學會了跳美國街舞。依依惜別之時,兩國學生彼此承諾:努力學習,健康成長,未來再相會。

Last August, nine U.S. students from Snowden National School in Boston joined Chinese students in Hebei and Beijing in a 15-day program entitled “U. S. and Chinese City Students View China.” During the program, the students overcame language and cultural barriers, rose above perhaps one-sided views, and forged deep friendship through communication and interaction. The U.S. students learnt to sing the Chinese song “Jasmine” and paint landscape with Chinese brushes. “We like China.” These are words from the bottom of their hearts. The Chinese students learnt quite standard American English pronunciation and the American hip-hop. When it came to the time of parting, the students promised to each other that they would study hard, keep fit and meet again in the future.