中國農業介紹的漢譯英口譯練習

中國在農業生態環境保護和可再生能源建設方面取得了很大成就。生態農業示範縣的建設、生態家園計劃取得了明顯的經濟效益、生態效益和社會效益。下面是小編整理的關於中國農業的漢譯英口譯練習,希望能幫到大家!

中國農業介紹的漢譯英口譯練習

現在,我介紹一下中國農業幾方面的現狀。種植業:這方面結構調整的幅度較大,優質農產品生產發展迅速,訂單農業成爲新增長點。農業立法執法進一步加強,抗災保豐收成效顯著。我們基本上實現了種植業發展的計劃目標。

Now, I'm going to talk about agriculture in China. Crops and plantations: There has been substantial restructuring, leading to considerable development in high quality agricultural products. Production to order has become a new area of growth. Agriculture related legislation and law enforcement have improved. Fighting natural disaster to protect harvests has generated impressive results. We have largely achieved the objectives in our plan.

林業:中國政府對林業高度重視,造林綠化穩步推進,林業經濟持續增長。2002年,全國林業總產值約3900億元,林業資源的管理與保護成效顯著,林業投資大幅度增加,2002年,林業投資170.57億元。

Forestry: The Chinese government attaches great importance to forestry. Our tree planting and green creation projects have made steady progress. The forestry economy continues to grow. In 2002, the total value of forestry output was 390 billion yuan. Remarkable results have been achieved in the management and protection of forestry resources. Our investment in forestry continues to grow. In 2002, it stood at over 17 billion yuan.

漁業:中國漁業經濟保持平衡發展態勢,全國水產品總產量爲4279萬噸,產值2807.7億元。水產養殖快速發展,漁業法律法規體系建設取得重大突破,出口勢頭強勁,國際合作進一步加強。

Fisheries: The fishing economy in China has maintained its balanced development. The total production of aqua products stands at 42.79 million tons, worth over 280 billion yuan. Marine farming is developing well. There have been major breakthroughs in laws and regulations in the fishing industry. Our export is strong. So is our international cooperation.

畜牧業生產繼續保持穩定增長。2002年肉類總產量6523.4萬噸,奶類總產量998.1萬噸,飼料總產量7800萬噸。畜牧業加大了內部結構調整力度,草原生態建設全面展開,畜牧管理部門機構改革對行業發展起了極爲重要的'作用。

Animal husbandry production continues to grow. In 2002, we produced a total of 65.234 million tons of meat, 9.98 million tons of dairy products and 78 million tons of animal feed. The animal husbandry industry has increased efforts to adjust its internal structure. Eco-development in grassland areas is being carried out on all fronts. Reform at administration level has also played an extremely important part in the development of the industry.

農業機械化繼續保持高速度、高質量的發展態勢,爲農業和農村經濟發展作出積極貢獻。聯合收割機作業進一步發展,農業機械化技術的推廣工作卓有成效。我們吸收和借鑑國外先進技術和管理經驗,進一步擴大了對外交流與合作。

Agricultural mechanization continues in pace and in quality, contributing to agriculture and the rural economy. There has been further progress in the use of combine harvesters, and achievements in the promotion of mechanization technology. We have drawn on advanced technology and management expertise of foreign countries, and have extended our exchanges and cooperation.

農田水利基本建設2002年投入73億個工日,投入資金518億元,確立了全國20個大型灌區作爲改革試點單位,全國共投入農村飲水工程建設資金多億元,解決近900萬人的飲水困難問題。

In 2002, we spent 7.3 billion days working on irrigation infrastructure projects, with a total investment of 51.8 billion yuan. We designated 20 large irrigation areas as reform pilot programmes. The total finance for drinking water projects in the rural areas in China amounted to more than 2 billion yuan, solving drinking water problems for nearly 9 million people.

我們在農業生態環境保護和可再生能源建設方面取得了很大成就。生態農業示範縣的建設、生態家園計劃取得了明顯的經濟效益、生態效益和社會效益。我們把生態農業建設與農業結構調整結合起來,把中國生態農業建設推進到一個新的階段。

We have achieved a great deal in agricultural environmental protection and in the development of renewable energy. The eco-agriculture demo counties and the eco-homeland plan have generated clear economic, ecological and social benefit. We combine eco-agriculture with restructuring, bringing eco-agriculture in China to a new stage.

在國內外市場競爭越來越激烈的情況下,鄉鎮企業以改革爲動力,繼續保持了健康的發展勢頭。全國鄉鎮企業總數達到2500萬家,從業人員員1.3億人。鄉鎮企業實繳稅金高達2000多億元,是中國農村經濟中的一支生力軍。

In the face of increasing competition at home and abroad, township enterprises, driven by the reform, have maintained healthy growth. There are over 25 million township enterprises in China, employing 130 million people, generating tax revenue of more than 200 billion yuan. They are a powerhouse in the rural economy of China.