英語專八翻譯評分標準

離專八考試越來越近了,相信大家已經複習了不少時間。臨考上陣,來了解一下專八考試翻譯部分的評分標準吧。以下是小編爲大家搜索整理的英語專八翻譯評分標準,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

英語專八翻譯評分標準

  英譯漢評分標準:按照“忠實60% + 通順40%”的.標準整體打分

優秀(100-90)良好(89-90)中等(79-70)及格(69-60)不及格(59分以下)
忠實60%原文的信息全部傳達,語氣和文體風格與原文一致除個別次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部傳達,語氣和文體風格與原文一致有少量理解錯誤或個別漏譯,但主要精神與原文一致有個別重大錯誤或遺漏,部分信息含混,但總體上基本達意誤譯、漏譯較多,不能傳達原文主要精神
通順40%斷句恰當,句式正確。選詞妥帖。段落之間、句子之間互應自然,有一定文采選詞較正確、得體。句子組織與安排符合漢語規範拘泥於英文的句式,行文不夠順達,但沒有重大的選詞和句式錯誤語句不夠連貫,行文灰色,有個別重大的選詞和句式錯誤用詞不當,行文不通順,語言不符合漢語規範

  漢譯英評分標準:按照“忠實60% + 通順40%”的標準整體打分

優秀(100-90)良好(89-90)中等(79-70)及格(69-60)不及格(59分以下)
忠實60%原文的信息全部傳達,語氣和文體風格與原文一致除個別次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部傳達,語氣和文體風格與原文一致有少量理解錯誤或個別漏譯,但主要精神與原文一致有個別重大錯誤或遺漏,部分信息含混,但總體上基本達意誤譯、漏譯較多,不能傳達原文主要精神
通順40%句式處理恰當,選詞妥帖,英語比較地道語言基本合乎英語規範。行文比較流暢有個別句子結構錯誤和詞不達意現象。行文不夠流暢有逐字硬譯,不符合英語表達習慣的現象。句子不連貫,比較費解有大量的語法和用詞錯誤。1/3以上的句子生搬硬套,不知所云