英語專業八級翻譯漢譯英難點解析

Towering genius disdains a beaten path. It seeks regions hitherto unexplored.以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級翻譯漢譯英難點解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

英語專業八級翻譯漢譯英難點解析

1. 一根筋兒 one track-minded. 別跟他較勁了。他一根筋,你還不知道?

Stop reasoning with him. Don‟t you know he is one track-minded?

2.出衆的人 a lulu

要說漂亮,我們公司新來的祕書可算是個相貌出衆的女孩子了。

Talking about being pretty, our company‟s new secretary is indeed a lulu.

3.兩面派 two-faced

我知道怎樣對付兩面派,而且一眼就能看出誰是一貫兩面討好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人兩面討好,不得罪任何一方的做法。)

4.傻大個兒 a lummox

聽說那個傻大個兒把他們公司的買賣搞得一團糟。

It is said that the lummox has loused up their company‟s whole business.

5.收破爛兒的人 a rag man

那些收破爛兒的人走街串戶,有時也能掙不少錢。

Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.

6.鄉巴佬 a hayseed

她說她決不會嫁給一個鄉巴佬,不管他多有錢。

She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.

7.不三不四的人riff-raffs

老張的`家裏總來些不三不四的人,可想而知老張不是什麼好東西。

There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang‟s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.

8.受氣包兒 doormat

她天生就是個受氣包兒,什麼事都不敢說個不字 She‟s born doormat ,afraid of going against anything.

9.面無表情的人 a deadpan

和那些面無表情的人在一起工作真讓人憋氣。 You feel choked to work with those deadpans.

10.掃帚星 a jinx

有人說那個女人是個掃帚星,誰跟她結婚誰倒黴。

She‟s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.