日語郵件措辭整理

下面本文將會介紹能給對方留下好印象的商業郵件措辭集錦,希望同學們看後有所收穫。

日語郵件措辭整理

▼間違えやすい使い方

▼易錯的用法

瞭解しました

→承知しました·かしこまりました

仲間內なら「瞭解」でもいいですが、目上の人などには本來使わない言葉です。

朋友間可以使用「瞭解」,但是對於上級不應該這麼用。

ご苦労さまです

→お疲れさまです

會話でもよく使いますが、「ご苦労さま」は上司や先輩が部下に向かって言う言葉なので、失禮にあたります。「お疲れさま」は目上、目下、どちらからでも問題ありません。

這句話在會話中常被使用,但是「ご苦労さま」是上司、前輩對部下使用的,所以會顯的失禮。「お疲れさま」無論是上對下,下對上都可以使用。

取り急ぎ、お禮まで

→まずは、お禮を申し上げます

「取り急ぎ」は「忙しいなか、とりあえず」というニュアンスになるので、目上の人には失禮になります。

「取り急ぎ」有種“在忙時先且怎樣的”細微差別,對上司會顯的失禮。

▼目上の人を敬い、自分を謙遜する

▼對上級用尊敬的表達,對自己用謙遜的表達

特に問題ありません·別に構いません

→そのまま進めていただけたらと思います

「問題ない」「構わない」は目上の人には使わないほうがいいですね。

“沒問題”“不要緊”最好不要對上級使用。

~してください

→~していただく存じます·~していただけると幸いです

同じお願いでも、語尾を少し変えるだけでとても丁寧な雰囲気になりますね。

雖然都是請求,但是稍微改變下句尾就會顯的很有禮貌。

受け取りました

→拝受しました·拝見しました

「拝」の一文字に謙譲の意味が込められています。

「拝」這一個字就包含了謙遜的意味。

▼相手にちょっとした気遣いを

▼稍微考慮對方的表達

お忙しいところ恐縮ですが

→ご多用のところ恐縮ですが

ビジネスメールでは、「お忙しい」を「ご多忙」に変えるのが一般的。また、「忙」が「心を無くす」で印象が悪く、最近では「ご多用」と書くことが多いです。

在商業郵件中,一般用「ご多忙」替換「お忙しい」。另外單一個「忙」字,會顯的不走心,給對方不好的印象。最近常用「ご多用」一詞。

ご確認お願いいたします

→ご査収お願いいたします·お目通しお願いいたします

ビジネス文書や公文書でしか使わない固い表現ではありますが、グッと印象が引き締まりますね。

雖然是商業文件、公文固有的'較生硬的表達,但會讓對方印象深刻。

初めまして·お世話になっておりま

→初めてメールをお送りいたします·このたびはお世話になります

初めてメールのやり取りをする場合。「初めまして」はちょっと柔らかすぎますし、まだお世話になっていないのに「お世話になっております」は変ですね。

在初次發郵件時,「初めまして」會顯的有點太弱,明明還沒有收到對方關照,說「お世話になっております」會顯的有點怪。

その日はちょっと、都合がつきません

→その日はあいにく、都合がつきません

「ちょっと」は口語。ほか、「少々」「しばし」「いささか」などがビジネス用語としては正解です。

「ちょっと」是口語表達。此外的「少々」「しばし」「いささか」等作爲商業用語是正確的。