2018專八翻譯預測題《哲學》

關於哲學,總是給人以睿智而神祕的感覺。下面,小編爲大家送上一篇哲學相關的2018專八翻譯預測題,歡迎使用。

2018專八翻譯預測題《哲學》

  中文原文

通過謹慎地從事科學研究,以及對人類智力極大侷限性的恰當認識,我們必將可以得出關於天地萬物意義的更崇高、更廣泛的概念。我們的哲學是肯定的哲學,而不是奧古斯特 孔德提出的虛假、否定的教條,他的教條篡奪了真正的實證哲學的名義、歪曲了真正的實證哲學的.趨勢。真正的科學不會因爲事物無法衡量、評估而否認其存在。

 Translation:

From science, modestly pursued, with a due consciousness of the extreme finitude of our intellectual powers, there can arise only nobler and wider notions of the purpose of Creation. Our philosophy will be an affirmative one, not the false and negative dogmas of Auguste Comte, which have usurped the name, and misrepresented the tendencies of a true positive philosophy. True science will not deny the existence of things because they cannot be weighed and measured.

 附:專八翻譯技巧有什麼

1. 語態對譯

•1)考試後三日出榜。

•The list of successful examinees will be published three days after the exam.

•2)無可否認,他是對的。

•It cannot be denied that he is right.

•3. 我國曆代的勞動人民以及大政治家、大思想家等等莫不如此。(2005)

•Such examples have been set a lot by Chinese laboring people, great statesmen and thinkers of past dynasties.

•相對論是愛因斯坦提出來的。

•The theory of relativity was put forward by Einstein.

2. 長句的翻譯

•漢語:分析性爲主,句子結構較鬆散。

英語:綜合性爲主,句子結構比較嚴謹。

•常見漢譯英技巧:

•1)原序對譯(順譯法)

•2)分句合譯

3)斷句分譯